Comparateur des traductions bibliques
Marc 6:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 6:5 - Il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’il imposa les mains à quelques malades et les guérit.

Parole de vie

Marc 6.5 - Jésus ne peut faire aucun miracle à Nazareth. Pourtant, il guérit quelques malades en posant les mains sur leur tête.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 6. 5 - Il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’il imposa les mains à quelques malades et les guérit.

Bible Segond 21

Marc 6: 5 - Il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’il guérit quelques malades en posant les mains sur eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 6:5 - Il ne put accomplir là aucun miracle, sinon pour quelques malades à qui il imposa les mains et qu’il guérit.

Bible en français courant

Marc 6. 5 - Jésus ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’il posa les mains sur quelques malades et les guérit.

Bible Annotée

Marc 6,5 - Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’ayant imposé les mains à un petit nombre de malades, il les guérit.

Bible Darby

Marc 6, 5 - Et il ne put faire là aucun miracle, sinon qu’il imposa les mains à un petit nombre d’infirmes, et les guérit.

Bible Martin

Marc 6:5 - Et il ne put faire là aucun miracle, sinon qu’il guérit quelque peu de malades, en leur imposant les mains.

Parole Vivante

Marc 6:5 - Dans un tel milieu, il ne put faire aucun miracle, aussi se borna-t-il à imposer les mains à quelques malades pour les guérir.

Bible Ostervald

Marc 6.5 - Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’il guérit quelques malades, en leur imposant les mains.

Grande Bible de Tours

Marc 6:5 - Et il ne put faire en ce lieu aucun miracle, excepté qu’il guérit un petit nombre de malades en leur imposant les mains ;

Bible Crampon

Marc 6 v 5 - Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’il guérit quelques malades en leur imposant les mains.

Bible de Sacy

Marc 6. 5 - Et il ne put faire là aucun miracle, sinon qu’il y guérit un petit nombre de malades, en leur imposant les mains ;

Bible Vigouroux

Marc 6:5 - Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’il guérit un petit nombre de malades, en leur imposant les mains.
[6.5 Et il ne put faire, etc. Non par défaut de puissance de son côté, mais par défaut de dispositions de leur part.]

Bible de Lausanne

Marc 6:5 - Et il ne put faire là aucun acte de puissance, si ce n’est qu’ayant imposé les mains à un petit nombre de malades, il les guérit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 6:5 - And he could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people and healed them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 6. 5 - He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 6.5 - And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 6.5 - Y no pudo hacer allí ningún milagro, salvo que sanó a unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos.

Bible en latin - Vulgate

Marc 6.5 - et non poterat ibi virtutem ullam facere nisi paucos infirmos inpositis manibus curavit

Ancien testament en grec - Septante

Marc 6:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 6.5 - Und er konnte daselbst kein Wunder tun, außer daß er wenigen Kranken die Hände auflegte und sie heilte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 6.5 - καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ⸂ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν⸃, εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν·