Comparateur des traductions bibliques
Marc 3:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 3:11 - Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s’écriaient : Tu es le Fils de Dieu.

Parole de vie

Marc 3.11 - Quand les esprits mauvais voient Jésus, ils se jettent à ses pieds en criant : « Tu es le Fils de Dieu ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 3. 11 - Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s’écriaient : Tu es le Fils de Dieu.

Bible Segond 21

Marc 3: 11 - Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui et s’écriaient : « Tu es le Fils de Dieu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 3:11 - Lorsque des gens qui étaient sous l’emprise d’esprits mauvais le voyaient, ils se prosternaient devant lui et s’écriaient : - Tu es le Fils de Dieu.

Bible en français courant

Marc 3. 11 - Et quand ceux que les esprits mauvais tourmentaient le voyaient, ils se jetaient à ses pieds et criaient: « Tu es le Fils de Dieu! »

Bible Annotée

Marc 3,11 - Et les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s’écriaient : Tu es le Fils de Dieu.

Bible Darby

Marc 3, 11 - Et les esprits immondes, quand ils le voyaient, se jetaient devant lui et s’écriaient, disant : Tu es le Fils de Dieu.

Bible Martin

Marc 3:11 - Et les esprits immondes, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s’écriaient, en disant : tu es le Fils de Dieu.

Parole Vivante

Marc 3:11 - Lorsque des gens qui étaient sous l’emprise d’esprits mauvais le voyaient, ils se prosternaient devant lui. Les esprits impurs s’écriaient : « Tu es le Fils de Dieu ! »

Bible Ostervald

Marc 3.11 - Et quand les esprits immondes le voyaient, ils se prosternaient devant lui et s’écriaient : Tu es le Fils de Dieu !

Grande Bible de Tours

Marc 3:11 - Et quand les esprits impurs* le voyaient, ils se prosternaient devant lui, en criant :
C’est-à-dire les possédés.

Bible Crampon

Marc 3 v 11 - Les esprits impurs, en le voyant, se prosternaient devant lui et s’écriaient :

Bible de Sacy

Marc 3. 11 - Et quand les esprits impurs le voyaient, ils se prosternaient devant lui, en criant :

Bible Vigouroux

Marc 3:11 - Et les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui et criaient, en disant :

Bible de Lausanne

Marc 3:11 - Et les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et criaient en disant : Tu es le Fils de Dieu !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 3:11 - And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, You are the Son of God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 3. 11 - Whenever the impure spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 3.11 - And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 3.11 - Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Marc 3.11 - et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes

Ancien testament en grec - Septante

Marc 3:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 3.11 - Und wenn ihn die unreinen Geister erblickten, fielen sie vor ihm nieder, schrieen und sprachen: Du bist der Sohn Gottes!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 3.11 - καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸν ⸂ἐθεώρουν, προσέπιπτον⸃ αὐτῷ καὶ ⸀ἔκραζον ⸀λέγοντα ὅτι Σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.