Comparateur des traductions bibliques
Marc 3:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 3:12 - Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître.

Parole de vie

Marc 3.12 - Mais Jésus leur commande sévèrement : « Ne dites pas qui je suis. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 3. 12 - Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître.

Bible Segond 21

Marc 3: 12 - Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 3:12 - Mais il leur défendait absolument de faire savoir qui il était.

Bible en français courant

Marc 3. 12 - Mais Jésus leur recommandait sévèrement de ne pas dire qui il était.

Bible Annotée

Marc 3,12 - Et il leur défendait expressément de le faire connaître.

Bible Darby

Marc 3, 12 - Et il leur défendait très-expressément de le faire connaître.

Bible Martin

Marc 3:12 - Mais il leur défendait avec de grandes menaces de le faire connaître.

Parole Vivante

Marc 3:12 - Mais il les reprenait sévèrement et leur interdisait formellement de le faire connaître.

Bible Ostervald

Marc 3.12 - Mais il leur défendait, avec menace, de le faire connaître.

Grande Bible de Tours

Marc 3:12 - Vous êtes le Fils de Dieu ; mais il leur défendait avec de grandes menaces de le découvrir.

Bible Crampon

Marc 3 v 12 - « Vous êtes le Fils de Dieu » ; mais il leur défendait avec de grandes menaces de faire connaître qui il était.

Bible de Sacy

Marc 3. 12 - Vous êtes le Fils de Dieu. Mais il leur défendait avec de grandes menaces de le découvrir.

Bible Vigouroux

Marc 3:12 - Vous êtes le Fils de Dieu. Et il leur défendait, avec de sévères menaces, de le faire connaître.

Bible de Lausanne

Marc 3:12 - Mais il leur défendait avec beaucoup de réprimandes de faire qu’il devint célèbre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 3:12 - And he strictly ordered them not to make him known.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 3. 12 - But he gave them strict orders not to tell others about him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 3.12 - And he straitly charged them that they should not make him known.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 3.12 - Mas él les reprendía mucho para que no le descubriesen.

Bible en latin - Vulgate

Marc 3.12 - tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum

Ancien testament en grec - Septante

Marc 3:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 3.12 - Und er drohte ihnen sehr, daß sie ihn nicht offenbar machen sollten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 3.12 - καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ ⸂αὐτὸν φανερὸν⸃ ⸀ποιήσωσιν.