Comparateur des traductions bibliques
Marc 2:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 2:20 - Les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ce jour-là.

Parole de vie

Marc 2.20 - Mais le moment va venir où on leur enlèvera le marié. Alors, ce jour-là, ils jeûneront

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 2. 20 - Les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ce jour-là.

Bible Segond 21

Marc 2: 20 - Les jours viendront où le marié leur sera enlevé, et alors ils jeûneront durant ces jours-là.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 2:20 - Le temps viendra où il leur sera enlevé. Alors, ce jour-là, ils jeûneront !

Bible en français courant

Marc 2. 20 - Mais le temps viendra où le marié leur sera enlevé; ce jour-là, ils jeûneront.

Bible Annotée

Marc 2,20 - Mais les jours viendront que l’époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront en ce jour-là.

Bible Darby

Marc 2, 20 - Mais des jours viendront, lorsque l’époux leur aura été ôté : et alors ils jeûneront en ce jour-là.

Bible Martin

Marc 2:20 - Mais les jours viendront que l’Epoux leur sera ôté, et alors ils jeûneront en ces jours-là.

Parole Vivante

Marc 2:20 - Mais le temps viendra bien où il leur sera arraché : ce sera pour eux le moment de jeûner !

Bible Ostervald

Marc 2.20 - Mais des jours viendront que l’époux leur sera ôté, et alors ils jeûneront dans ces jours-là.

Grande Bible de Tours

Marc 2:20 - Un temps viendra où l’époux leur sera enlevé ; en ce temps-là ils jeûneront.

Bible Crampon

Marc 2 v 20 - Mais les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ces jours-là.

Bible de Sacy

Marc 2. 20 - Mais il viendra un temps où l’époux leur sera ôté ; et ce sera alors qu’ils jeûneront.

Bible Vigouroux

Marc 2:20 - Mais les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ces jours-là.
[2.20 Voir Matthieu, 9, 15 ; Luc, 5, 35.]

Bible de Lausanne

Marc 2:20 - mais des jours viendront où l’époux leur aura été enlevé, et alors ils jeûneront en ces jours-là. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 2:20 - The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 2. 20 - But the time will come when the bridegroom will be taken from them, and on that day they will fast.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 2.20 - But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 2.20 - Pero vendrán días cuando el esposo les será quitado, y entonces en aquellos días ayunarán.

Bible en latin - Vulgate

Marc 2.20 - venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt in illa die

Ancien testament en grec - Septante

Marc 2:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 2.20 - Es werden aber Tage kommen, da der Bräutigam von ihnen genommen wird, alsdann werden sie fasten, an jenem Tage.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 2.20 - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ⸂ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ⸃.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV