Marc 2:14 Louis Segond 1910 - En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des péages. Il lui dit : Suis-moi. Lévi se leva, et le suivit.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 2:14 Nouvelle Édition de Genève - En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des péages. Il lui dit : Suis-moi. Lévi se leva, et le suivit.
Bible Segond 21
Marc 2:14 Segond 21 - En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des taxes. Il lui dit : « Suis-moi. » Lévi se leva et le suivit.
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 2:14 Bible Semeur - En passant, il aperçut Lévi, le fils d’Alphée, installé à son poste de péage, et il lui dit : - Suis-moi ! Lévi se leva et le suivit.
Bible en français courant
Marc 2:14 Bible français courant - En passant, il vit Lévi, le fils d’Alphée, assis au bureau des impôts. Jésus lui dit: « Suis-moi! » Lévi se leva et le suivit.
Bible Annotée
Marc 2:14 Bible annotée - Et, en passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des péages, et il lui dit : Suis-moi. Et s’étant levé, il le suivit.
Bible Darby
Marc 2.14 Bible Darby - Et en passant, il vit Lévi le fils d’Alphée assis au bureau de recette, et il lui dit : Suis-moi. Et se levant, il le suivit.
Bible Martin
Marc 2:14 Bible Martin - Et en passant il vit Lévi, [fils] d’Alphée, assis dans le lieu du péage, et il lui dit : suis-moi. Et [Lévi] s’étant levé, le suivit.
Bible Ostervald
Marc 2.14 Bible Ostervald - Et en passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des impôts ; et il lui dit : Suis-moi. Et lui, s’étant levé, le suivit.
Grande Bible de Tours
Marc 2:14 Bible de Tours - Et comme il passait, il vit Lévi*, fils d’Alphée, assis au bureau des impôts, et il lui dit : Suivez-moi. Il se leva, et le suivit. C’est le même que Matthieu.
Bible Crampon
Marc 2 v 14 Bible Crampon - En passant, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau de péage ; il lui dit : « Suis-moi. » Lévi se leva et le suivit.
Bible de Sacy
Marc 2:14 Bible Sacy - Et lorsqu’il passait, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau des impôts, et il lui dit : Suivez-moi. Il se leva aussitôt , et le suivit.
Bible Vigouroux
Marc 2:14 Bible Vigouroux - Et tandis qu’il passait, il vit Lévi, fils d’Alphée, assis au bureau du péage, et il lui dit : Suis-moi. Et se levant, il le suivit. [2.14 Voir Matthieu, 9, 9 ; Luc, 5, 27. — Lévi, fils d’Alphée ; saint Matthieu. Voir l’Introduction à l’Evangile de saint Matthieu.]
Bible de Lausanne
Marc 2:14 Bible de Lausanne - Et en se retirant, il vit Lévi, le [fils] d’Alphée, assis au bureau du péage, et il lui dit : Suis-moi ; et se levant, il le suivit.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Marc 2:14 Bible anglaise ESV - And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth, and he said to him, Follow me. And he rose and followed him.
Bible en anglais - NIV
Marc 2:14 Bible anglaise NIV - As he walked along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax collector’s booth. “Follow me,” Jesus told him, and Levi got up and followed him.
Bible en anglais - KJV
Marc 2:14 Bible anglaise KJV - And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 2:14 Bible espagnole - Y al pasar, vio a Leví hijo de Alfeo, sentado al banco de los tributos públicos, y le dijo: Sígueme. Y levantándose, le siguió.
Bible en latin - Vulgate
Marc 2:14 Bible latine - et cum praeteriret vidit Levin Alphei sedentem ad teloneum et ait illi sequere me et surgens secutus est eum
Ancien testament en grec - Septante
Marc 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 2:14 Bible allemande - Und als er vorüberging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, am Zoll sitzen. Und er spricht zu ihm: Folge mir nach! Und er stand auf und folgte ihm.