Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Marc 2:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 2:12 Louis Segond 1910 - Et, à l’instant, il se leva, prit son lit, et sortit en présence de tout le monde, de sorte qu’ils étaient tous dans l’étonnement et glorifiaient Dieu, disant : Nous n’avons jamais rien vu de pareil.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 2:12 Nouvelle Édition de Genève - Et, à l’instant, il se leva, prit son lit, et sortit en présence de tout le monde, de sorte qu’ils étaient tous dans l’étonnement et glorifiaient Dieu, disant : Nous n’avons jamais rien vu de pareil.

Bible Segond 21

Marc 2:12 Segond 21 - Aussitôt il se leva, prit son brancard et sortit devant tout le monde, de sorte qu’ils étaient tous très étonnés et célébraient la gloire de Dieu en disant : « Nous n’avons jamais rien vu de pareil. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 2:12 Bible Semeur - Aussitôt, cet homme se leva, prit son brancard, et sortit devant tout le monde. Tous en furent stupéfaits et rendirent gloire à Dieu en disant : - Nous n’avons jamais rien vu de pareil !

Bible en français courant

Marc 2:12 Bible français courant - Aussitôt, tandis que tout le monde le regardait, l’homme se leva, prit sa natte et partit. Ils furent tous frappés d’étonnement; ils louaient Dieu et disaient: « Nous n’avons jamais rien vu de pareil! »

Bible Annotée

Marc 2:12 Bible annotée - Et aussitôt il se leva, et ayant pris son lit, il sortit en présence de tous ; de sorte qu’ils étaient tous dans l’étonnement et glorifiaient Dieu, disant : Jamais nous n’avons vu chose pareille.

Bible Darby

Marc 2.12 Bible Darby - Et il se leva aussitôt, et ayant pris son petit lit, il sortit en la présence de tous ; de sorte qu’ils en furent tous étonnés et qu’ils glorifiaient Dieu, disant : Nous ne vîmes jamais pareille chose.

Bible Martin

Marc 2:12 Bible Martin - Et il se leva aussitôt, et ayant chargé son petit lit, il sortit en la présence de tous ; de sorte qu’ils en furent tous étonnés, et ils glorifièrent Dieu, en disant : nous ne vîmes jamais une telle chose.

Bible Ostervald

Marc 2.12 Bible Ostervald - Et aussitôt il se leva, et s’étant chargé de son lit, il sortit, en la présence de tout le monde, de sorte qu’ils furent tous dans l’étonnement, et qu’ils glorifièrent Dieu, disant : Nous ne vîmes jamais rien de pareil.

Grande Bible de Tours

Marc 2:12 Bible de Tours - Celui-ci se leva au même instant, emporta son lit, et s’en alla devant tout le monde ; de sorte qu’ils furent tous saisis d’étonnement, et ils rendaient gloire à Dieu, en disant : Jamais nous n’avons rien vu de semblable.

Bible Crampon

Marc 2 v 12 Bible Crampon - Et à l’instant celui-ci se leva, pris son grabat, et sortit en présence de tous, de sorte que tout le peuple était dans l’admiration et rendait gloire à Dieu, en disant : « Jamais nous n’avons rien vu de semblable. »

Bible de Sacy

Marc 2:12 Bible Sacy - Il se leva au même instant, emporta son lit, et s’en alla devant tout le monde : de sorte qu’ils furent tous saisis d’étonnement ; et rendant gloire à Dieu, ils disaient : Jamais nous n’avons rien vu de semblable.

Bible Vigouroux

Marc 2:12 Bible Vigouroux - Et aussitôt il se leva, et ayant pris son grabat, il s’en alla en présence de tous, de sorte qu’ils furent tous dans l’admiration, et qu’ils rendaient gloire à Dieu, en disant : Jamais nous n’avons rien vu de semblable.

Bible de Lausanne

Marc 2:12 Bible de Lausanne - Et aussitôt il se leva, et ayant pris sa couchette, il sortit devant tous ; de sorte qu’ils étaient tous dans l’étonnement et qu’ils glorifiaient Dieu en disant : Jamais nous ne vîmes rien de pareil.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Marc 2:12 Bible anglaise ESV - And he rose and immediately picked up his bed and went out before them all, so that they were all amazed and glorified God, saying, We never saw anything like this!

Bible en anglais - NIV

Marc 2:12 Bible anglaise NIV - He got up, took his mat and walked out in full view of them all. This amazed everyone and they praised God, saying, “We have never seen anything like this!”

Bible en anglais - KJV

Marc 2:12 Bible anglaise KJV - And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 2:12 Bible espagnole - Entonces él se levantó en seguida, y tomando su lecho, salió delante de todos, de manera que todos se asombraron, y glorificaron a Dios, diciendo: Nunca hemos visto tal cosa.

Bible en latin - Vulgate

Marc 2:12 Bible latine - et statim ille surrexit et sublato grabatto abiit coram omnibus ita ut admirarentur omnes et honorificarent Deum dicentes quia numquam sic vidimus

Ancien testament en grec - Septante

Marc 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 2:12 Bible allemande - Und er stand auf, nahm alsbald sein Bett und ging vor aller Augen hinaus; so daß sie alle erstaunten, Gott priesen und sprachen: Solches haben wir noch nie gesehen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 2:12 Nouveau Testament grec - καὶ ἠγέρθη ⸂καὶ εὐθὺς⸃ ἄρας τὸν κράβαττον ἐξῆλθεν ⸀ἔμπροσθεν πάντων, ὥστε ἐξίστασθαι πάντας καὶ δοξάζειν τὸν θεὸν λέγοντας ὅτι ⸂Οὕτως οὐδέποτε⸃ εἴδομεν.