Marc 2:12 Louis Segond 1910 - Et, à l’instant, il se leva, prit son lit, et sortit en présence de tout le monde, de sorte qu’ils étaient tous dans l’étonnement et glorifiaient Dieu, disant : Nous n’avons jamais rien vu de pareil.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Marc 2:12 Nouvelle Édition de Genève - Et, à l’instant, il se leva, prit son lit, et sortit en présence de tout le monde, de sorte qu’ils étaient tous dans l’étonnement et glorifiaient Dieu, disant : Nous n’avons jamais rien vu de pareil.
Bible Segond 21
Marc 2:12 Segond 21 - Aussitôt il se leva, prit son brancard et sortit devant tout le monde, de sorte qu’ils étaient tous très étonnés et célébraient la gloire de Dieu en disant : « Nous n’avons jamais rien vu de pareil. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Marc 2:12 Bible Semeur - Aussitôt, cet homme se leva, prit son brancard, et sortit devant tout le monde. Tous en furent stupéfaits et rendirent gloire à Dieu en disant : - Nous n’avons jamais rien vu de pareil !
Bible en français courant
Marc 2:12 Bible français courant - Aussitôt, tandis que tout le monde le regardait, l’homme se leva, prit sa natte et partit. Ils furent tous frappés d’étonnement; ils louaient Dieu et disaient: « Nous n’avons jamais rien vu de pareil! »
Bible Annotée
Marc 2:12 Bible annotée - Et aussitôt il se leva, et ayant pris son lit, il sortit en présence de tous ; de sorte qu’ils étaient tous dans l’étonnement et glorifiaient Dieu, disant : Jamais nous n’avons vu chose pareille.
Bible Darby
Marc 2.12 Bible Darby - Et il se leva aussitôt, et ayant pris son petit lit, il sortit en la présence de tous ; de sorte qu’ils en furent tous étonnés et qu’ils glorifiaient Dieu, disant : Nous ne vîmes jamais pareille chose.
Bible Martin
Marc 2:12 Bible Martin - Et il se leva aussitôt, et ayant chargé son petit lit, il sortit en la présence de tous ; de sorte qu’ils en furent tous étonnés, et ils glorifièrent Dieu, en disant : nous ne vîmes jamais une telle chose.
Bible Ostervald
Marc 2.12 Bible Ostervald - Et aussitôt il se leva, et s’étant chargé de son lit, il sortit, en la présence de tout le monde, de sorte qu’ils furent tous dans l’étonnement, et qu’ils glorifièrent Dieu, disant : Nous ne vîmes jamais rien de pareil.
Grande Bible de Tours
Marc 2:12 Bible de Tours - Celui-ci se leva au même instant, emporta son lit, et s’en alla devant tout le monde ; de sorte qu’ils furent tous saisis d’étonnement, et ils rendaient gloire à Dieu, en disant : Jamais nous n’avons rien vu de semblable.
Bible Crampon
Marc 2 v 12 Bible Crampon - Et à l’instant celui-ci se leva, pris son grabat, et sortit en présence de tous, de sorte que tout le peuple était dans l’admiration et rendait gloire à Dieu, en disant : « Jamais nous n’avons rien vu de semblable. »
Bible de Sacy
Marc 2:12 Bible Sacy - Il se leva au même instant, emporta son lit, et s’en alla devant tout le monde : de sorte qu’ils furent tous saisis d’étonnement ; et rendant gloire à Dieu, ils disaient : Jamais nous n’avons rien vu de semblable.
Bible Vigouroux
Marc 2:12 Bible Vigouroux - Et aussitôt il se leva, et ayant pris son grabat, il s’en alla en présence de tous, de sorte qu’ils furent tous dans l’admiration, et qu’ils rendaient gloire à Dieu, en disant : Jamais nous n’avons rien vu de semblable.
Bible de Lausanne
Marc 2:12 Bible de Lausanne - Et aussitôt il se leva, et ayant pris sa couchette, il sortit devant tous ; de sorte qu’ils étaient tous dans l’étonnement et qu’ils glorifiaient Dieu en disant : Jamais nous ne vîmes rien de pareil.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Marc 2:12 Bible anglaise ESV - And he rose and immediately picked up his bed and went out before them all, so that they were all amazed and glorified God, saying, We never saw anything like this!
Bible en anglais - NIV
Marc 2:12 Bible anglaise NIV - He got up, took his mat and walked out in full view of them all. This amazed everyone and they praised God, saying, “We have never seen anything like this!”
Bible en anglais - KJV
Marc 2:12 Bible anglaise KJV - And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Marc 2:12 Bible espagnole - Entonces él se levantó en seguida, y tomando su lecho, salió delante de todos, de manera que todos se asombraron, y glorificaron a Dios, diciendo: Nunca hemos visto tal cosa.
Bible en latin - Vulgate
Marc 2:12 Bible latine - et statim ille surrexit et sublato grabatto abiit coram omnibus ita ut admirarentur omnes et honorificarent Deum dicentes quia numquam sic vidimus
Ancien testament en grec - Septante
Marc 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Marc 2:12 Bible allemande - Und er stand auf, nahm alsbald sein Bett und ging vor aller Augen hinaus; so daß sie alle erstaunten, Gott priesen und sprachen: Solches haben wir noch nie gesehen!