Comparateur des traductions bibliques
Marc 15:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 15:32 - Que le Christ, le roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions ! Ceux qui étaient crucifiés avec lui l’insultaient aussi.

Parole de vie

Marc 15.32 - Maintenant, le Messie, le roi d’Israël, n’a qu’à descendre de la croix ! Si nous voyons cela, alors nous croirons en lui ! » Et ceux qu’on a cloués sur des croix à côté de Jésus l’insultent aussi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 15. 32 - Que le Christ, le roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions ! Ceux qui étaient crucifiés avec lui l’insultaient aussi.

Bible Segond 21

Marc 15: 32 - Que le Messie, le roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions ! » Ceux qui étaient crucifiés avec lui l’insultaient aussi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 15:32 - Lui ! Le Messie ! Le roi d’Israël ! Qu’il descende donc de la croix : alors nous verrons, et nous croirons ! Ceux qui étaient crucifiés avec lui l’insultaient aussi.

Bible en français courant

Marc 15. 32 - Que le Messie, le roi d’Israël descende maintenant de la croix! Si nous voyons cela, alors nous croirons en lui. » Ceux qui avaient été mis en croix à côté de Jésus l’insultaient aussi.

Bible Annotée

Marc 15,32 - Que le Christ, le roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions ! Et ceux qui étaient crucifiés avec lui, l’insultaient.

Bible Darby

Marc 15, 32 - Que le Christ, le roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions ! Ceux aussi qui étaient crucifiés avec lui l’insultaient.

Bible Martin

Marc 15:32 - Que le Christ, le Roi d’Israël descende maintenant de la croix, afin que nous le voyions et que nous croyions ! Ceux aussi qui étaient crucifiés avec lui, lui disaient des outrages.

Parole Vivante

Marc 15:32 - Lui, le Messie ? Le « roi d’Israël » ? Allons donc ! Qu’il descende maintenant de la croix pour que nous puissions voir et croire !
Même ceux qui étaient crucifiés à ses côtés lui lançaient des insultes.

Bible Ostervald

Marc 15.32 - Que le Christ, le roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous le voyions, et que nous croyions. Et ceux qui étaient crucifiés avec lui, lui disaient aussi des outrages.

Grande Bible de Tours

Marc 15:32 - Que le Christ, le Roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions. Et ceux qui avaient été crucifiés avec lui l’outrageaient également.

Bible Crampon

Marc 15 v 32 - Que le Christ, le roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions. » Ceux même qui étaient crucifiés avec lui l’insultaient.

Bible de Sacy

Marc 15. 32 - Que le Christ, le Roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions. Et ceux qui avaient été crucifiés avec lui, l’outrageaient aussi de paroles.

Bible Vigouroux

Marc 15:32 - Que le Christ, le roi d’Israël, descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions ! Ceux qui avaient été crucifiés avec lui l’insultaient aussi.

Bible de Lausanne

Marc 15:32 - Que le Christ, le roi d’Israël descende maintenant de la croix, afin que nous voyions et que nous croyions ! —” Et ceux qui étaient crucifiés avec lui, l’outrageaient.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 15:32 - Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross that we may see and believe. Those who were crucified with him also reviled him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 15. 32 - Let this Messiah, this king of Israel, come down now from the cross, that we may see and believe.” Those crucified with him also heaped insults on him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 15.32 - Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 15.32 - El Cristo, Rey de Israel, descienda ahora de la cruz, para que veamos y creamos. También los que estaban crucificados con él le injuriaban.

Bible en latin - Vulgate

Marc 15.32 - Christus rex Israhel descendat nunc de cruce ut videamus et credamus et qui cum eo crucifixi erant conviciabantur ei

Ancien testament en grec - Septante

Marc 15:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 15.32 - Der Christus, der König Israels, steige nun vom Kreuze herab, auf daß wir sehen und glauben! Auch die, welche mit ihm gekreuzigt waren, schmähten ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 15.32 - ὁ χριστὸς ὁ ⸀βασιλεὺς Ἰσραὴλ καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ, ἵνα ἴδωμεν καὶ ⸀πιστεύσωμεν. καὶ οἱ συνεσταυρωμένοι ⸀σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν.