Comparateur des traductions bibliques
Marc 14:54

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 14:54 - Pierre le suivit de loin jusque dans l’intérieur de la cour du souverain sacrificateur ; il s’assit avec les serviteurs, et il se chauffait près du feu.

Parole de vie

Marc 14.54 - Pierre suit Jésus de loin et il entre chez le grand-prêtre. Il s’assoit dans la cour avec les serviteurs et il se chauffe près du feu

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 14. 54 - Pierre le suivit de loin jusque dans l’intérieur de la cour du souverain sacrificateur ; il s’assit avec les serviteurs, et il se chauffait près du feu.

Bible Segond 21

Marc 14: 54 - Pierre le suivit de loin jusqu’à l’intérieur de la cour du grand-prêtre ; il s’assit avec les serviteurs et il se chauffait près du feu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14:54 - Pierre l’avait suivi à distance, jusqu’à l’intérieur de la cour du palais du grand-prêtre. Il était assis avec les gardes, près du feu, pour se réchauffer.

Bible en français courant

Marc 14. 54 - Pierre suivit Jésus de loin et il entra dans la cour de la maison du grand-prêtre. Là, il s’assit avec les gardes et il se chauffait près du feu.

Bible Annotée

Marc 14,54 - Et Pierre le suivit de loin, jusque dans l’intérieur de la cour du souverain sacrificateur ; et il était assis avec les huissiers et se chauffait près du feu.

Bible Darby

Marc 14, 54 - Et Pierre le suivit de loin, jusque dans l’intérieur du palais du souverain sacrificateur, et il s’assit avec les huissiers, et se chauffait près du feu.

Bible Martin

Marc 14:54 - Et Pierre le suivait de loin jusque dans la cour du souverain Sacrificateur ; et il était assis avec les serviteurs, et se chauffait près du feu.

Parole Vivante

Marc 14:54 - Pierre, qui s’est hasardé à suivre Jésus à distance, parvient à se glisser jusque dans l’intérieur de la cour du grand-prêtre. Il se mêle aux gardes et s’assied près du feu pour se réchauffer.

Bible Ostervald

Marc 14.54 - Pierre le suivit de loin jusque dans la cour du souverain sacrificateur. Et il était assis avec les domestiques, et se chauffait près du feu.

Grande Bible de Tours

Marc 14:54 - Pierre le suivit de loin jusque dans la cour du grand prêtre ; il s’assit auprès du feu avec les serviteurs, et se chauffait.

Bible Crampon

Marc 14 v 54 - Pierre le suivit de loin, jusque dans l’intérieur de la cour du grand prêtre, et s’étant assis près du feu avec les serviteurs, il se chauffait.

Bible de Sacy

Marc 14. 54 - Pierre le suivit de loin, jusque dans la cour de la maison du grand prêtre, où s’étant assis auprès du feu avec les gens, il se chauffait.

Bible Vigouroux

Marc 14:54 - Pierre le suivit de loin, jusque dans la cour du grand prêtre, et il s’assit auprès du feu avec les serviteurs, et il se chauffait.
[14.54 La crainte le retient, l’amour l’attire (saint Jérôme). — Il était assis près du feu et se chauffait. « C’est encore l’usage en Orient où les nuits sont froides. On allume un feu de branchages ou d’herbes sèches et l’on s’accroupit autour pour causer longuement jusqu’à ce que le sommeil l’emporte. Alors on s’enveloppe dans son manteau et l’on dort. Â» (J.-H. MICHON.)]

Bible de Lausanne

Marc 14:54 - Et Pierre l’avait suivi de loin, jusque dans l’intérieur, dans la cour du souverain sacrificateur, et il était assis avec les huissiers, et se chauffait près de la lumière.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 14:54 - And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the guards and warming himself at the fire.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 14. 54 - Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 14.54 - And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 14.54 - Y Pedro le siguió de lejos hasta dentro del patio del sumo sacerdote; y estaba sentado con los alguaciles, calentándose al fuego.

Bible en latin - Vulgate

Marc 14.54 - Petrus autem a longe secutus est eum usque intro in atrium summi sacerdotis et sedebat cum ministris et calefaciebat se ad ignem

Ancien testament en grec - Septante

Marc 14:54 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 14.54 - Und Petrus folgte ihm von ferne bis hinein in den Hof des Hohenpriesters; und er saß bei den Dienern und wärmte sich am Feuer.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 14.54 - καὶ ὁ Πέτρος ἀπὸ μακρόθεν ἠκολούθησεν αὐτῷ ἕως ἔσω εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἦν συγκαθήμενος μετὰ τῶν ὑπηρετῶν καὶ θερμαινόμενος πρὸς τὸ φῶς.