Comparateur des traductions bibliques
Marc 14:55

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 14:55 - Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus, pour le faire mourir, et ils n’en trouvaient point ;

Parole de vie

Marc 14.55 - Les chefs des prêtres et tout le Tribunal religieux cherchent une raison d’accuser Jésus pour le condamner à mort, mais ils n’en trouvent pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 14. 55 - Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus, pour le faire mourir, et ils n’en trouvaient point ;

Bible Segond 21

Marc 14: 55 - Les chefs des prêtres et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mourir, et ils n’en trouvaient pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14:55 - Les chefs des prêtres et le Grand-Conseil au complet cherchaient un témoignage contre Jésus pour pouvoir le condamner à mort. Mais ils n’en trouvaient pas.

Bible en français courant

Marc 14. 55 - Les chefs des prêtres et tout le Conseil supérieur cherchaient une accusation contre Jésus pour le condamner à mort, mais ils n’en trouvaient pas.

Bible Annotée

Marc 14,55 - Or, les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mourir ; et ils n’en trouvaient point.

Bible Darby

Marc 14, 55 - Or les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque témoignage contre Jésus, pour le faire mourir ; et ils n’en trouvaient point.

Bible Martin

Marc 14:55 - Or les principaux Sacrificateurs et tout le Consistoire cherchaient quelque témoignage contre Jésus pour le faire mourir, mais ils n’en trouvaient point.

Parole Vivante

Marc 14:55 - Pendant ce temps, les chefs des prêtres et tout le Conseil supérieur cherchent un témoignage contre Jésus permettant de le condamner à mort. Ils n’en trouvent cependant aucun.

Bible Ostervald

Marc 14.55 - Or, les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus, pour le faire mourir ; et ils n’en trouvaient point.

Grande Bible de Tours

Marc 14:55 - Cependant les princes des prêtres et tout le conseil cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mourir, et ils n’en trouvaient point.

Bible Crampon

Marc 14 v 55 - Cependant les Princes des prêtres et tout le conseil cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mourir, et ils n’en trouvaient point.

Bible de Sacy

Marc 14. 55 - Cependant les princes des prêtres, et tout le conseil, cherchaient des dépositions contre Jésus pour le faire mourir, et ils n’en trouvaient point.

Bible Vigouroux

Marc 14:55 - Cependant les princes des prêtres et tout le conseil cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mourir ; et ils n’en trouvaient pas.
[14.55 Voir Matthieu, 26, 59. — Le conseil. Le sanhédrin. Voir Matthieu, note 26.59. Les Grands-Prêtres, selon la loi, il n’y en avait qu’un seul mais comme beaucoup avaient été déposés et remplacés par le gouverneur romain, il y en avait là quelques-uns qui avaient été grands-prêtres (saint Théophile).]

Bible de Lausanne

Marc 14:55 - Cependant, les principaux sacrificateurs et tout le conseil cherchaient un témoignage contre Jésus pour le faire mourir, et ils n’en trouvaient point ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 14:55 - Now the chief priests and the whole council were seeking testimony against Jesus to put him to death, but they found none.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 14. 55 - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 14.55 - And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 14.55 - Y los principales sacerdotes y todo el concilio buscaban testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte; pero no lo hallaban.

Bible en latin - Vulgate

Marc 14.55 - summi vero sacerdotes et omne concilium quaerebant adversum Iesum testimonium ut eum morti traderent nec inveniebant

Ancien testament en grec - Septante

Marc 14:55 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 14.55 - Die Hohenpriester aber und der ganze Hohe Rat suchten Zeugnis wider Jesus, um ihn zum Tode zu bringen; und sie fanden keins.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 14.55 - οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον·