Comparateur des traductions bibliques
Marc 14:53

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 14:53 - Ils emmenèrent Jésus chez le souverain sacrificateur, où s’assemblèrent tous les principaux sacrificateurs, les anciens et les scribes.

Parole de vie

Marc 14.53 - Ils emmènent Jésus chez le grand-prêtre. Là, tous les chefs des prêtres, les anciens et les maîtres de la loi se réunissent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 14. 53 - Ils emmenèrent Jésus chez le souverain sacrificateur, où s’assemblèrent tous les principaux sacrificateurs, les anciens et les scribes.

Bible Segond 21

Marc 14: 53 - Ils emmenèrent Jésus chez le grand-prêtre, où se rassemblèrent tous les chefs des prêtres, les anciens et les spécialistes de la loi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 14:53 - Jésus fut conduit devant le grand-prêtre chez qui se rassemblèrent les chefs des prêtres, les responsables du peuple et les spécialistes de la Loi.

Bible en français courant

Marc 14. 53 - Ils emmenèrent Jésus chez le grand-prêtre, où s’assemblèrent tous les chefs des prêtres, les anciens et les maîtres de la loi.

Bible Annotée

Marc 14,53 - Et ils emmenèrent Jésus chez le souverain sacrificateur, et tous les principaux sacrificateurs et les anciens et les scribes s’assemblent.

Bible Darby

Marc 14, 53 - Et ils amenèrent Jésus au souverain sacrificateur ; et tous les principaux sacrificateurs et les anciens et les scribes s’assemblent auprès de lui.

Bible Martin

Marc 14:53 - Et ils menèrent Jésus au souverain Sacrificateur, chez qui s’assemblèrent tous les principaux Sacrificateurs, les Anciens et les Scribes.

Parole Vivante

Marc 14:53 - Jésus est conduit chez le grand-prêtre chez qui les chefs des prêtres, les anciens et les interprètes de la loi se réunissent au grand complet.

Bible Ostervald

Marc 14.53 - Ils menèrent ensuite Jésus chez le souverain sacrificateur, où s’assemblèrent tous les principaux sacrificateurs, les anciens et les scribes.

Grande Bible de Tours

Marc 14:53 - Ils amenèrent Jésus au grand prêtre, et tous les princes des prêtres, les scribes et les anciens s’assemblèrent.

Bible Crampon

Marc 14 v 53 - Ils emmenèrent Jésus chez le grand prêtre, où s’assemblèrent tous les Princes des prêtres, les Scribes et les Anciens.

Bible de Sacy

Marc 14. 53 - Ils amenèrent ensuite Jésus chez le grand prêtre, où s’assemblèrent tous les princes des prêtres, les scribes et les sénateurs.

Bible Vigouroux

Marc 14:53 - Ils emmenèrent Jésus chez le grand prêtre, où s’assemblèrent tous les prêtres, les scribes et les anciens.
[14.53 Voir Matthieu, 26, 57 ; Luc, 22, 54 ; Jean, 18, 13.]

Bible de Lausanne

Marc 14:53 - Et ils emmenèrent Jésus chez le souverain sacrificateur, et tous les principaux sacrificateurs et les anciens et les scribes s’assemblent avec lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 14:53 - And they led Jesus to the high priest. And all the chief priests and the elders and the scribes came together.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 14. 53 - They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, the elders and the teachers of the law came together.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 14.53 - And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 14.53 - Trajeron, pues, a Jesús al sumo sacerdote; y se reunieron todos los principales sacerdotes y los ancianos y los escribas.

Bible en latin - Vulgate

Marc 14.53 - et adduxerunt Iesum ad summum sacerdotem et conveniunt omnes sacerdotes et scribae et seniores

Ancien testament en grec - Septante

Marc 14:53 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 14.53 - Und sie führten Jesus ab zum Hohenpriester; und alle Hohenpriester und die Ältesten und die Schriftgelehrten kamen dort zusammen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 14.53 - Καὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα, καὶ ⸀συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς.