Comparateur des traductions bibliques
Marc 13:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 13:3 - Il s’assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question :

Parole de vie

Marc 13.3 - Jésus s’assoit sur le mont des Oliviers, en face du temple. Pierre, Jacques, Jean et André sont seuls avec lui et lui demandent :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 13. 3 - Il s’assit sur la montagne des Oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question :

Bible Segond 21

Marc 13: 3 - Puis il s’assit sur le mont des Oliviers, en face du temple. Pierre, Jacques, Jean et André lui posèrent en privé cette question :

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 13:3 - Puis il alla s’asseoir sur les pentes du mont des Oliviers, en face du Temple. Pierre, Jacques, Jean et André le prirent à part et lui demandèrent :

Bible en français courant

Marc 13. 3 - Jésus s’assit au mont des Oliviers, en face du temple. Pierre, Jacques, Jean et André, qui étaient seuls avec lui, lui demandèrent:

Bible Annotée

Marc 13,3 - Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre et Jacques et Jean et André l’interrogeaient en particulier :

Bible Darby

Marc 13, 3 - Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, et Jacques, et Jean, et André, l’interrogèrent en particulier :

Bible Martin

Marc 13:3 - Et comme il se fut assis au mont des oliviers vis-à-vis du Temple, Pierre et Jacques, Jean et André, l’interrogèrent en particulier,

Parole Vivante

Marc 13:3 - Puis il alla s’asseoir sur les pentes du mont des Oliviers, en face du temple.
Pierre, Jacques, Jean et André le prirent à part et lui demandèrent :

Bible Ostervald

Marc 13.3 - Et comme il était assis sur le mont des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en particulier :

Grande Bible de Tours

Marc 13:3 - Et lorsqu’il était assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en particulier :

Bible Crampon

Marc 13 v 3 - Lorsqu’il se fut assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André l’interrogèrent en particulier :

Bible de Sacy

Marc 13. 3 - Et lorsqu’il était assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en particulier :

Bible Vigouroux

Marc 13:3 - Et comme ils étaient assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en particulier :
[13.3 Sur le mont des Oliviers. Voir Matthieu, 21, 1.]

Bible de Lausanne

Marc 13:3 - Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du lieu sacré, Pierre et Jacques et Jean et André lui demandèrent en particulier :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 13:3 - And as he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 13. 3 - As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 13.3 - And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 13.3 - Y se sentó en el monte de los Olivos, frente al templo. Y Pedro, Jacobo, Juan y Andrés le preguntaron aparte:

Bible en latin - Vulgate

Marc 13.3 - et cum sederet in montem Olivarum contra templum interrogabant eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas

Ancien testament en grec - Septante

Marc 13:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 13.3 - Und als er am Ölberg saß, dem Tempel gegenüber, fragten ihn Petrus und Jakobus und Johannes und Andreas besonders:

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 13.3 - Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ ⸀ἐπηρώτα αὐτὸν κατ’ ἰδίαν Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας·