Comparateur des traductions bibliques
Marc 13:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 13:2 - Jésus lui répondit : Vois-tu ces grandes constructions ? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

Parole de vie

Marc 13.2 - Jésus lui dit : « Tu vois ces grands bâtiments. Eh bien, il ne restera pas ici une seule pierre sur une autre, tout sera détruit. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 13. 2 - Jésus lui répondit : Vois-tu ces grandes constructions ? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

Bible Segond 21

Marc 13: 2 - Jésus lui répondit : « Vois-tu ces grandes constructions ? Il ne restera pas pierre sur pierre, tout sera détruit. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 13:2 - Jésus lui répondit : - Oui, regarde bien ces grandes constructions : il ne restera pas une pierre sur une autre, tout sera démoli.

Bible en français courant

Marc 13. 2 - Jésus lui répondit: « Tu vois ces grandes constructions? Il ne restera pas ici une seule pierre posée sur une autre; tout sera renversé. »

Bible Annotée

Marc 13,2 - Et Jésus lui dit : Tu regardes ces grandes constructions ! Il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.

Bible Darby

Marc 13, 2 - Et Jésus, répondant, lui dit : Tu vois ces grands bâtiments ? il ne sera point laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas !

Bible Martin

Marc 13:2 - Et Jésus répondant lui dit : vois-tu ces grands bâtiments ? il n’y sera point laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.

Parole Vivante

Marc 13:2 - Jésus lui répondit :
— Oui, regarde bien ces grandes constructions : il ne restera pas une pierre sur l’autre, tout sera démoli.

Bible Ostervald

Marc 13.2 - Et Jésus, répondant, lui dit : Tu vois ces grands bâtiments ; il n’y restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

Grande Bible de Tours

Marc 13:2 - Jésus lui répondit : Voyez-vous tous ces grands bâtiments ? Ils seront tellement détruits, qu’il n’y restera pas pierre sur pierre*.
On sait comment s’accomplit cette prophétie lorsque Titus s’empara de Jérusalem.

Bible Crampon

Marc 13 v 2 - Jésus lui répondit : « Tu vois ces grandes constructions ? Il n’y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée. »

Bible de Sacy

Marc 13. 2 - Mais Jésus lui répondit : Voyez-vous tous ces grands bâtiments : ils seront tellement détruits, qu’il n’y demeurera pas pierre sur pierre.

Bible Vigouroux

Marc 13:2 - Jésus, répondant, lui dit : Tu vois tous ces grands édifices ? Il n’en restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
[13.2 Voir Luc, 19, 44 ; 21, 6.]

Bible de Lausanne

Marc 13:2 - Docteur, vois quelles pierres et quels édifices ! Et Jésus répondant lui dit : Tu regardes ces grands édifices ! il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 13:2 - And Jesus said to him, Do you see these great buildings? There will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 13. 2 - “Do you see all these great buildings?” replied Jesus. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 13.2 - And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 13.2 - Jesús, respondiendo, le dijo: ¿Ves estos grandes edificios? No quedará piedra sobre piedra, que no sea derribada.

Bible en latin - Vulgate

Marc 13.2 - et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur

Ancien testament en grec - Septante

Marc 13:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 13.2 - Und Jesus sprach zu ihm: Siehst du diese großen Bauten? Es wird kein Stein auf dem andern gelassen werden, der nicht zerbrochen wird!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 13.2 - καὶ ὁ ⸀Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Βλέπεις ταύτας τὰς μεγάλας οἰκοδομάς; οὐ μὴ ἀφεθῇ ⸀ὧδε λίθος ἐπὶ ⸀λίθον ὃς οὐ μὴ καταλυθῇ.