Comparateur des traductions bibliques
Marc 11:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 11:22 - Jésus prit la parole, et leur dit : Ayez foi en Dieu.

Parole de vie

Marc 11.22 - Alors Jésus dit à ses disciples : « Croyez en Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 11. 22 - Jésus prit la parole, et leur dit : Ayez foi en Dieu.

Bible Segond 21

Marc 11: 22 - Jésus leur dit alors : « Ayez foi en Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 11:22 - Jésus répondit : - Ayez foi en Dieu.

Bible en français courant

Marc 11. 22 - Jésus dit alors à ses disciples: « Je vous le déclare, c’est la vérité: Ayez foi en Dieu!

Bible Annotée

Marc 11,22 - Et Jésus, répondant, leur dit : Ayez foi en Dieu.

Bible Darby

Marc 11, 22 - Et Jésus, répondant, leur dit : Ayez foi en Dieu.

Bible Martin

Marc 11:22 - Et Jésus répondant, leur dit : croyez en Dieu.

Parole Vivante

Marc 11:22 - Jésus saisit l’occasion pour leur dire :
— Ayez toujours foi en Dieu.

Bible Ostervald

Marc 11.22 - Et Jésus, répondant, leur dit : Ayez foi en Dieu ;

Grande Bible de Tours

Marc 11:22 - Jésus, prenant la parole, leur dit : Ayez foi en Dieu.

Bible Crampon

Marc 11 v 22 - Jésus leur répondit : " Ayez foi en Dieu.

Bible de Sacy

Marc 11. 22 - Jésus prenant la parole, leur dit : Ayez de la foi en Dieu.

Bible Vigouroux

Marc 11:22 - Jésus, prenant la parole, leur dit : Ayez foi en Dieu.
[11.22 Voir Matthieu, 21, 21.]

Bible de Lausanne

Marc 11:22 - Et Jésus répondant leur dit : Ayez foi à Dieu ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 11:22 - And Jesus answered them, Have faith in God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 11. 22 - “Have faith in God,” Jesus answered.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 11.22 - And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 11.22 - Respondiendo Jesús, les dijo: Tened fe en Dios.

Bible en latin - Vulgate

Marc 11.22 - et respondens Iesus ait illis habete fidem Dei

Ancien testament en grec - Septante

Marc 11:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 11.22 - Und Jesus hob an und sprach zu ihnen: Habt Glauben an Gott!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 11.22 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· Ἔχετε πίστιν θεοῦ·