Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Marc 11:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 11:21 Louis Segond 1910 - Pierre, se rappelant ce qui s’était passé, dit à Jésus : Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 11:21 Nouvelle Édition de Genève - Pierre, se rappelant ce qui s’était passé, dit à Jésus : Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché.

Bible Segond 21

Marc 11:21 Segond 21 - Se rappelant ce qui s’était passé, Pierre dit à Jésus : « Maître, regarde, le figuier que tu as maudit est desséché. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 11:21 Bible Semeur - Pierre, se souvenant de ce qui s’était passé, dit à Jésus : - Maître ! regarde le figuier que tu as maudit : il est devenu tout sec !

Bible en français courant

Marc 11:21 Bible français courant - Pierre se rappela ce qui était arrivé et dit à Jésus: « Maître, regarde, le figuier que tu as maudit est devenu tout sec. »

Bible Annotée

Marc 11:21 Bible annotée - Et Pierre, se souvenant, lui dit : Rabbi, vois, le figuier que tu as maudit a séché !

Bible Darby

Marc 11.21 Bible Darby - Pierre, se ressouvenant de ce qui s’était passé, lui dit : Rabbi, voici, le figuier que tu as maudit est sec.

Bible Martin

Marc 11:21 Bible Martin - Et Pierre s’étant souvenu [de ce qui s’était passé], dit à Jésus : Maître, voici, le figuier que tu as maudit, est tout sec.

Bible Ostervald

Marc 11.21 Bible Ostervald - Alors Pierre, s’étant souvenu de ce qui s’était passé, lui dit : Maître, voilà le figuier que tu as maudit, qui est séché.

Grande Bible de Tours

Marc 11:21 Bible de Tours - Et Pierre se souvenant de la parole de Jésus-Christ, lui dit : Maître, voilà que le figuier que vous avez maudit est desséché.

Bible Crampon

Marc 11 v 21 Bible Crampon - Et Pierre, se ressouvenant, dit à Jésus : « Maître, voilà que le figuier que vous avez maudit a séché. »

Bible de Sacy

Marc 11:21 Bible Sacy - Et Pierre se souvenant de la parole de Jésus , lui dit : Maître ! voyez comme le figuier que vous avez maudit, est devenu sec.

Bible Vigouroux

Marc 11:21 Bible Vigouroux - Et Pierre, se ressouvenant, lui dit : Maître, voici que le figuier que vous avez maudit s’est desséché.
[11.21 Le figuier a séché. Voir Matthieu, 21, 19.]

Bible de Lausanne

Marc 11:21 Bible de Lausanne - Et Pierre se ressouvenant, lui dit : Rabbi, voici le figuier que tu as maudit ; il a séché !

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Marc 11:21 Bible anglaise ESV - And Peter remembered and said to him, Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered.

Bible en anglais - NIV

Marc 11:21 Bible anglaise NIV - Peter remembered and said to Jesus, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!”

Bible en anglais - KJV

Marc 11:21 Bible anglaise KJV - And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 11:21 Bible espagnole - Entonces Pedro, acordándose, le dijo: Maestro, mira, la higuera que maldijiste se ha secado.

Bible en latin - Vulgate

Marc 11:21 Bible latine - et recordatus Petrus dicit ei rabbi ecce ficus cui maledixisti aruit

Ancien testament en grec - Septante

Marc 11:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 11:21 Bible allemande - Und Petrus dachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 11:21 Nouveau Testament grec - καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· Ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.