Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Marc 11:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 11:19 Louis Segond 1910 - Quand le soir fut venu, Jésus sortit de la ville.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 11:19 Nouvelle Édition de Genève - Quand le soir fut venu, Jésus sortit de la ville.

Bible Segond 21

Marc 11:19 Segond 21 - Le soir venu, Jésus sortit de la ville.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 11:19 Bible Semeur - Le soir venu, Jésus et ses disciples quittèrent la ville.

Bible en français courant

Marc 11:19 Bible français courant - Le soir venu, Jésus et ses disciples sortirent de la ville.

Bible Annotée

Marc 11:19 Bible annotée - Et quand le soir était venu, il sortait de la ville.

Bible Darby

Marc 11.19 Bible Darby - Et quand le soir fut venu, il sortit de la ville.

Bible Martin

Marc 11:19 Bible Martin - Et le soir étant venu il sortit de la ville.

Bible Ostervald

Marc 11.19 Bible Ostervald - Le soir étant venu, Jésus sortit de la ville.

Grande Bible de Tours

Marc 11:19 Bible de Tours - Et lorsque le soir fut venu, il sortit de la ville.

Bible Crampon

Marc 11 v 19 Bible Crampon - Le soir étant venu, Jésus sortit de la ville.

Bible de Sacy

Marc 11:19 Bible Sacy - Quand le soir fut venu, il sortit de la ville.

Bible Vigouroux

Marc 11:19 Bible Vigouroux - Quand le soir fut venu, il sortit de la ville.

Bible de Lausanne

Marc 11:19 Bible de Lausanne - Et quand le soir était venu, il sortait de la ville.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Marc 11:19 Bible anglaise ESV - And when evening came they went out of the city.

Bible en anglais - NIV

Marc 11:19 Bible anglaise NIV - When evening came, Jesus and his disciples went out of the city.

Bible en anglais - KJV

Marc 11:19 Bible anglaise KJV - And when even was come, he went out of the city.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 11:19 Bible espagnole - Pero al llegar la noche, Jesús salió de la ciudad.

Bible en latin - Vulgate

Marc 11:19 Bible latine - et cum vespera facta esset egrediebatur de civitate

Ancien testament en grec - Septante

Marc 11:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 11:19 Bible allemande - Und als es Abend geworden, ging er aus der Stadt hinaus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 11:19 Nouveau Testament grec - Καὶ ⸀ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ⸀ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.