Comparateur des traductions bibliques
Marc 1:41

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 1:41 - Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et dit : Je le veux, sois pur.

Parole de vie

Marc 1.41 - Jésus est plein de pitié pour lui. Il tend la main, touche le lépreux et lui dit : « Je le veux, sois guéri. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 1. 41 - Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et dit : Je le veux, sois pur.

Bible Segond 21

Marc 1: 41 - Rempli de compassion, Jésus tendit la main, le toucha et dit : « Je le veux, sois pur. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 1:41 - Jésus, pris de pitié pour lui, tendit la main, le toucha et lui dit : - Oui, je le veux, sois pur.

Bible en français courant

Marc 1. 41 - Jésus fut rempli de pitié pour lui ; il étendit la main, le toucha et lui déclara: « Je le veux, sois pur! »

Bible Annotée

Marc 1,41 - Et Jésus, ému de compassion, étendant sa main le toucha, et lui dit : Je le veux, sois purifié.

Bible Darby

Marc 1, 41 - Et Jésus, ému de compassion, étendant la main, le toucha, et lui dit : Je veux, sois net.

Bible Martin

Marc 1:41 - Et Jésus étant ému de compassion étendit sa main, et le toucha, en lui disant : je le veux, sois net.

Parole Vivante

Marc 1:41 - Jésus, rempli de pitié pour cet homme, étend sa main, touche le lépreux et lui dit :
— Oui, je le veux, sois purifié.

Bible Ostervald

Marc 1.41 - Et Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et lui dit : Je le veux, sois nettoyé.

Grande Bible de Tours

Marc 1:41 - Jésus, ayant pitié de lui, étendit la main, le toucha et lui dit : Je le veux, soyez guéri.

Bible Crampon

Marc 1 v 41 - Emu de compassion, Jésus étendit la main, et le toucha, en disant : « Je le veux, sois guéri. »

Bible de Sacy

Marc 1. 41 - Jésus eut pitié de lui ; et étendant la main, il le toucha, et lui dit : Je le veux, soyez guéri.

Bible Vigouroux

Marc 1:41 - Jésus, ayant pitié de lui, étendit la main, le toucha, et lui dit : Je le veux, sois guéri.

Bible de Lausanne

Marc 1:41 - Et Jésus, ému de compassion, étendit la main et le toucha, et lui dit : Je le veux, sois purifié !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 1:41 - Moved with pity, he stretched out his hand and touched him and said to him, I will; be clean.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 1. 41 - Jesus was indignant. He reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 1.41 - And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 1.41 - Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió la mano y le tocó, y le dijo: Quiero, sé limpio.

Bible en latin - Vulgate

Marc 1.41 - Iesus autem misertus eius extendit manum suam et tangens eum ait illi volo mundare

Ancien testament en grec - Septante

Marc 1:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 1.41 - Da erbarmte sich Jesus seiner, streckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach zu ihm: Ich will; sei gereinigt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 1.41 - ⸀καὶ ⸀ὀργισθεὶς ἐκτείνας τὴν χεῖρα ⸂αὐτοῦ ἥψατο⸃ καὶ λέγει αὐτῷ· Θέλω, καθαρίσθητι·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV