Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Marc 1:41

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 1:41 Louis Segond 1910 - Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et dit : Je le veux, sois pur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 1:41 Nouvelle Édition de Genève - Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et dit : Je le veux, sois pur.

Bible Segond 21

Marc 1:41 Segond 21 - Rempli de compassion, Jésus tendit la main, le toucha et dit : « Je le veux, sois pur. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 1:41 Bible Semeur - Jésus, pris de pitié pour lui, tendit la main, le toucha et lui dit : - Oui, je le veux, sois pur.

Bible en français courant

Marc 1:41 Bible français courant - Jésus fut rempli de pitié pour lui ; il étendit la main, le toucha et lui déclara: « Je le veux, sois pur! »

Bible Annotée

Marc 1:41 Bible annotée - Et Jésus, ému de compassion, étendant sa main le toucha, et lui dit : Je le veux, sois purifié.

Bible Darby

Marc 1.41 Bible Darby - Et Jésus, ému de compassion, étendant la main, le toucha, et lui dit : Je veux, sois net.

Bible Martin

Marc 1:41 Bible Martin - Et Jésus étant ému de compassion étendit sa main, et le toucha, en lui disant : je le veux, sois net.

Bible Ostervald

Marc 1.41 Bible Ostervald - Et Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et lui dit : Je le veux, sois nettoyé.

Grande Bible de Tours

Marc 1:41 Bible de Tours - Jésus, ayant pitié de lui, étendit la main, le toucha et lui dit : Je le veux, soyez guéri.

Bible Crampon

Marc 1 v 41 Bible Crampon - Emu de compassion, Jésus étendit la main, et le toucha, en disant : « Je le veux, sois guéri. »

Bible de Sacy

Marc 1:41 Bible Sacy - Jésus eut pitié de lui ; et étendant la main, il le toucha, et lui dit : Je le veux, soyez guéri.

Bible Vigouroux

Marc 1:41 Bible Vigouroux - Jésus, ayant pitié de lui, étendit la main, le toucha, et lui dit : Je le veux, sois guéri.

Bible de Lausanne

Marc 1:41 Bible de Lausanne - Et Jésus, ému de compassion, étendit la main et le toucha, et lui dit : Je le veux, sois purifié !

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Marc 1:41 Bible anglaise ESV - Moved with pity, he stretched out his hand and touched him and said to him, I will; be clean.

Bible en anglais - NIV

Marc 1:41 Bible anglaise NIV - Jesus was indignant. He reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!”

Bible en anglais - KJV

Marc 1:41 Bible anglaise KJV - And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 1:41 Bible espagnole - Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió la mano y le tocó, y le dijo: Quiero, sé limpio.

Bible en latin - Vulgate

Marc 1:41 Bible latine - Iesus autem misertus eius extendit manum suam et tangens eum ait illi volo mundare

Ancien testament en grec - Septante

Marc 1:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 1:41 Bible allemande - Da erbarmte sich Jesus seiner, streckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach zu ihm: Ich will; sei gereinigt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 1:41 Nouveau Testament grec - ⸀καὶ ⸀ὀργισθεὶς ἐκτείνας τὴν χεῖρα ⸂αὐτοῦ ἥψατο⸃ καὶ λέγει αὐτῷ· Θέλω, καθαρίσθητι·