Comparateur des traductions bibliques
Marc 1:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 1:29 - En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d’André.

Parole de vie

Marc 1.29 - Jésus sort de la maison de prière et tout de suite après, il va chez Simon et André. Jacques et Jean l’accompagnent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 1. 29 - En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d’André.

Bible Segond 21

Marc 1: 29 - En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d’André.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 1:29 - Sortant de la synagogue, Jésus se rendit avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d’André.

Bible en français courant

Marc 1. 29 - Ils quittèrent la synagogue et allèrent aussitôt à la maison de Simon et d’André, en compagnie de Jacques et Jean.

Bible Annotée

Marc 1,29 - Et aussitôt, étant sortis de la synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.

Bible Darby

Marc 1, 29 - Et aussitôt, sortant de la synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.

Bible Martin

Marc 1:29 - Et aussitôt après étant sortis de la Synagogue, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.

Parole Vivante

Marc 1:29 - En sortant de la synagogue, Jésus se dirige avec Jacques et Jean vers la maison de Simon et d’André.

Bible Ostervald

Marc 1.29 - Aussitôt après, étant sortis de la synagogue, ils vinrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.

Grande Bible de Tours

Marc 1:29 - Dès qu’ils furent sortis de la synagogue, ils vinrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.

Bible Crampon

Marc 1 v 29 - En sortant de la synagogue, ils allèrent aussitôt dans la maison de Simon et d’André, avec Jacques et Jean.

Bible de Sacy

Marc 1. 29 - Sitôt qu’ils furent sortis de la synagogue, ils vinrent avec Jacques et Jean en la maison de Simon et d’André.

Bible Vigouroux

Marc 1:29 - Et aussitôt, sortant de la synagogue, ils vinrent dans la maison de Simon et d’André, avec Jacques et Jean.
[1.29 Voir Matthieu, 8, 14 ; Luc, 4, 38.]

Bible de Lausanne

Marc 1:29 - Et étant aussitôt sortis de la congrégation, ils allèrent avec Jacques et Jean dans la maison de Simon et d’André.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Marc 1:29 - And immediately he left the synagogue and entered the house of Simon and Andrew, with James and John.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Marc 1. 29 - As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Marc 1.29 - And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 1.29 - Al salir de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo y Juan.

Bible en latin - Vulgate

Marc 1.29 - et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cum Iacobo et Iohanne

Ancien testament en grec - Septante

Marc 1:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 1.29 - Und alsbald verließen sie die Synagoge und gingen in das Haus des Simon und Andreas, mit Jakobus und Johannes.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 1.29 - Καὶ ⸀εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ⸂ἐξελθόντες ἦλθον⸃ εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV