Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Marc 1:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Marc 1:20 Louis Segond 1910 - Aussitôt, il les appela ; et, laissant leur père Zébédée dans la barque avec les ouvriers, ils le suivirent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Marc 1:20 Nouvelle Édition de Genève - Aussitôt, il les appela ; et, laissant leur père Zébédée dans la barque avec les ouvriers, ils le suivirent.

Bible Segond 21

Marc 1:20 Segond 21 - Aussitôt, il les appela ; ils laissèrent leur père Zébédée dans la barque avec les ouvriers et le suivirent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 1:20 Bible Semeur - Aussitôt, il les appela. Ils laissèrent Zébédée, leur père, dans la barque, avec ses ouvriers, et suivirent Jésus.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Marc 1:20 Bible français courant - Aussitôt Jésus les appela; ils laissèrent leur père Zébédée dans la barque avec les ouvriers et allèrent avec Jésus.

Bible Annotée

Marc 1:20 Bible annotée - Et aussitôt il les appela ; et laissant Zébédée leur père dans la barque, avec les ouvriers, ils le suivirent.

Bible Darby

Marc 1.20 Bible Darby - aussitôt il les appela ; et laissant leur père Zébédée dans la nacelle avec les gens à gages, ils s’en allèrent après lui.

Bible Martin

Marc 1:20 Bible Martin - Et aussitôt il les appela, et eux laissant leur père Zébédée dans la nacelle, avec les ouvriers, le suivirent.

Parole Vivante

Marc 1.20 Parole Vivante - Il les appela, et tout de suite, ils laissèrent là, dans la barque, Zébédée leur père avec ses employés, et ils s’en allèrent pour suivre Jésus.

Bible Ostervald

Marc 1.20 Bible Ostervald - Au même instant il les appela ; et eux, laissant Zébédée leur père dans la barque avec les ouvriers, le suivirent.

Grande Bible de Tours

Marc 1:20 Bible de Tours - Il les appela à l’heure même ; et, laissant dans la barque Zébédée, leur père, avec ceux qui travaillaient pour lui, ils le suivirent.

Bible Crampon

Marc 1 v 20 Bible Crampon - Il les appela aussitôt ; et, laissant leur père Zébédée dans la barque avec les mercenaires, ils le suivirent.

Bible de Sacy

Marc 1:20 Bible Sacy - il les appela à l’heure même, et ils le suivirent, ayant laissé dans la barque Zébédée, leur père, avec ceux qui travaillaient pour lui.

Bible Vigouroux

Marc 1:20 Bible Vigouroux - et aussitôt il les appela. Et ayant laissé Zébédée, leur père, dans la barque avec les mercenaires (ouvriers), ils le suivirent.

Bible de Lausanne

Marc 1:20 Bible de Lausanne - et aussitôt il les appela ; et laissant leur père Zébédée dans la barque avec les mercenaires, ils allèrent après lui.

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Marc 1:20 Bible anglaise ESV - And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants and followed him.

Bible en anglais - NIV

Marc 1:20 Bible anglaise NIV - Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.

Bible en anglais - KJV

Marc 1:20 Bible anglaise KJV - And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Marc 1:20 Bible espagnole - Y luego los llamó; y dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, le siguieron.

Bible en latin - Vulgate

Marc 1:20 Bible latine - et statim vocavit illos et relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis secuti sunt eum

Ancien testament en grec - Septante

Marc 1:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Marc 1:20 Bible allemande - Und alsbald berief er sie; und sie ließen ihren Vater Zebedäus samt den Taglöhnern im Schiff und folgten ihm nach.

Nouveau Testament en grec - SBL

Marc 1:20 Nouveau Testament grec - καὶ ⸀εὐθὺς ἐκάλεσεν αὐτούς. καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ.

JE FAIS UN DON

Télécharger l'application Bible.audio