Comparateur des traductions bibliques Matthieu 7:24
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 7:24 Louis Segond 1910 - C’est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 7:24 Nouvelle Édition de Genève - C’est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc.
Bible Segond 21
Matthieu 7:24 Segond 21 - « C’est pourquoi, toute personne qui entend ces paroles que je dis et les met en pratique, je la comparerai à un homme prudent qui a construit sa maison sur le rocher.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 7:24 Bible Semeur - - C’est pourquoi, celui qui écoute ce que je dis et qui l’applique, ressemble à un homme sensé qui a bâti sa maison sur le roc.
Bible en français courant
Matthieu 7:24 Bible français courant - « Ainsi, quiconque écoute ce que je viens de dire et le met en pratique sera comme un homme intelligent qui a bâti sa maison sur le roc.
Bible Annotée
Matthieu 7:24 Bible annotée - Quiconque donc entend ces paroles que je dis, et les met en pratique, sera comparé à un homme prudent, qui a bâti sa maison sur le roc.
Bible Darby
Matthieu 7.24 Bible Darby - Quiconque donc entend ces miennes paroles et les met en pratique, je le comparerai à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc ;
Bible Martin
Matthieu 7:24 Bible Martin - Quiconque entend donc ces paroles que je dis, et les met en pratique, je le comparerai à l’homme prudent qui a bâti sa maison sur la roche ;
Bible Ostervald
Matthieu 7.24 Bible Ostervald - Quiconque donc entend ces paroles que je dis, et les met en pratique, je le comparerai à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc ;
Grande Bible de Tours
Matthieu 7:24 Bible de Tours - Celui donc qui entend ces paroles que je dis, et les met en pratique, sera comparé à un homme sage, qui a bâti sa maison sur la pierre.
Bible Crampon
Matthieu 7 v 24 Bible Crampon - Tout homme donc qui entend ces paroles que je viens de dire, et les met en pratique, sera comparé à un homme sage, qui a bâti sa maison sur la pierre.
Bible de Sacy
Matthieu 7:24 Bible Sacy - Quiconque donc entend ces paroles que je dis, et les pratique, sera comparé à un homme sage, qui a bâti sa maison sur la pierre ;
Bible Vigouroux
Matthieu 7:24 Bible Vigouroux - Ainsi donc, quiconque entend ces paroles que Je dis et les met en pratique, sera comparé à un homme sage, qui a bâti sa maison sur la pierre. [7.24 Voir Luc, 6, 48 ; Romains, 2, 13 ; Jacques, 1, 22.]
Bible de Lausanne
Matthieu 7:24 Bible de Lausanne - C’est pourquoi tout homme qui entend ces paroles que je dis et les pratique, je le comparerai à un homme prudent qui a édifié sa maison sur le roc ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 7:24 Bible anglaise ESV - Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 7:24 Bible anglaise NIV - “Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 7:24 Bible anglaise KJV - Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 7:24 Bible espagnole - Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé a un hombre prudente, que edificó su casa sobre la roca.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 7:24 Bible latine - omnis ergo qui audit verba mea haec et facit ea adsimilabitur viro sapienti qui aedificavit domum suam supra petram
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 7:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 7:24 Bible allemande - Ein jeder nun, der diese meine Worte hört und sie tut, ist einem klugen Manne zu vergleichen, der sein Haus auf den Felsen baute.