Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 7:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 7:2 - Car on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l’on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez.

Parole de vie

Matthieu 7.2 - En effet, Dieu vous jugera comme vous jugez les autres. Et il vous donnera comme vous donnez aux autres !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 7. 2 - Car on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l’on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez.

Bible Segond 21

Matthieu 7: 2 - car on vous jugera de la même manière que vous aurez jugé et on utilisera pour vous la mesure dont vous vous serez servis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 7:2 - Car vous serez condamnés vous-mêmes de la manière dont vous aurez condamné, et on vous appliquera la mesure dont vous vous serez servis pour mesurer les autres.

Bible en français courant

Matthieu 7. 2 - Car Dieu vous jugera comme vous jugez les autres; il vous mesurera avec la mesure que vous employez pour eux.

Bible Annotée

Matthieu 7,2 - Car du même jugement dont vous jugez, vous serez jugés ; et de la même mesure dont vous mesurez, il vous sera mesuré.

Bible Darby

Matthieu 7, 2 - car, du jugement dont vous jugerez, vous serez jugés ; et de la mesure dont vous mesurerez, il vous sera mesuré.

Bible Martin

Matthieu 7:2 - Car de tel jugement que vous jugez, vous serez jugés ; et de telle mesure que vous mesurerez, on vous mesurera réciproquement.

Parole Vivante

Matthieu 7:2 - Car Dieu vous jugera vous-mêmes de la manière dont vous aurez jugé votre prochain, et il vous appliquera la mesure dont vous vous serez servis pour le mesurer.

Bible Ostervald

Matthieu 7.2 - Car on vous jugera du même jugement dont vous jugez ; et on vous mesurera de la même mesure dont vous mesurez.

Grande Bible de Tours

Matthieu 7:2 - Car vous serez jugés selon que vous aurez jugé les autres ; et on se servira envers vous de la mesure dont vous vous serez servis*.
Si vous jugez votre prochain avec sévérité dans ses actes que votre devoir ne vous oblige pas à apprécier, vous serez jugés avec la même rigueur par le souverain Juge. C’est l’interprétation de saint Augustin. (De Serm. Dom. in monte.)

Bible Crampon

Matthieu 7 v 2 - Car selon ce que vous aurez jugé, on vous jugera, et de la même mesure dont vous aurez mesuré, on vous mesurera.

Bible de Sacy

Matthieu 7. 2 - Car vous serez jugés selon que vous aurez jugé les autres ; et on se servira envers vous de la même mesure dont vous vous serez servis envers eux .

Bible Vigouroux

Matthieu 7:2 - Car vous serez jugés selon que vous aurez jugé, et on se servira envers vous de la même mesure dont vous vous serez servis.
[7.2 Voir Marc, 4, 24.]

Bible de Lausanne

Matthieu 7:2 - car du jugement dont vous jugez vous serez jugés ; et de la mesure dont vous mesurez il vous sera mesuré en retour.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 7:2 - For with the judgment you pronounce you will be judged, and with the measure you use it will be measured to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 7. 2 - For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 7.2 - For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 7.2 - Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados, y con la medida con que medís, os será medido.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 7.2 - in quo enim iudicio iudicaveritis iudicabimini et in qua mensura mensi fueritis metietur vobis

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 7:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 7.2 - Denn mit welchem Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden, und mit welchem Maß ihr meßt, wird euch gemessen werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 7.2 - ἐν ᾧ γὰρ κρίματι κρίνετε κριθήσεσθε, καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV