Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 7:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 7:15 Louis Segond 1910 - Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtement de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravisseurs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 7:15 Nouvelle Édition de Genève - Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtements de brebis, mais au-dedans ce sont des loups ravisseurs.

Bible Segond 21

Matthieu 7:15 Segond 21 - Méfiez-vous des prétendus prophètes ! Ils viennent à vous en vêtements de brebis, mais au-dedans ce sont des loups voraces.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 7:15 Bible Semeur - - Gardez-vous des faux prophètes ! Lorsqu’ils vous abordent, ils se donnent l’apparence d’agneaux mais, en réalité, ce sont des loups féroces.

Bible en français courant

Matthieu 7:15 Bible français courant - « Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous déguisés en brebis, mais au-dedans ce sont des loups féroces.

Bible Annotée

Matthieu 7:15 Bible annotée - Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous en vêtements de brebis, mais qui au dedans sont des loups ravisseurs.

Bible Darby

Matthieu 7.15 Bible Darby - Or soyez en garde contre les faux prophètes qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui au dedans sont des loups ravisseurs.

Bible Martin

Matthieu 7:15 Bible Martin - Or gardez-vous des faux Prophètes, qui viennent à vous en habit de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants.

Bible Ostervald

Matthieu 7.15 Bible Ostervald - Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants.

Grande Bible de Tours

Matthieu 7:15 Bible de Tours - Gardez-vous des faux prophètes*, qui viennent à vous sous des peaux de brebis : au dedans ce sont des loups ravissants.
Les faux prophètes sont les hérétiques, et ces docteurs du mensonge qui cherchent à ébranler la foi pour établir leurs vains systèmes.

Bible Crampon

Matthieu 7 v 15 Bible Crampon - Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous sous des vêtements de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravissants.

Bible de Sacy

Matthieu 7:15 Bible Sacy - Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous couverts de peaux de brebis, et qui au dedans sont des loups ravissants.

Bible Vigouroux

Matthieu 7:15 Bible Vigouroux - Gardez-vous des faux prophètes, qui viennent à vous sous des vêtements de brebis, et qui au dedans sont des loups ravisseurs.
[7.15 Les Hébreux comprenaient par prophètes non seulement ceux qui prédisaient l’avenir, mais en général aussi quiconque se donnait pour inspiré ou qui se mêlait d’interpréter l’Ecriture et d’enseigner. Et, sous le nom de faux prophètes, les Pères ont compris ici tous les faux docteurs, juifs ou chrétiens.]

Bible de Lausanne

Matthieu 7:15 Bible de Lausanne - Or gardez-vous des faux-prophètes qui viennent à vous en habits de brebis, mais qui au-dedans sont des loups ravissants.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 7:15 Bible anglaise ESV - Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 7:15 Bible anglaise NIV - “Watch out for false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ferocious wolves.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 7:15 Bible anglaise KJV - Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 7:15 Bible espagnole - Guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros con vestidos de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 7:15 Bible latine - adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 7:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 7:15 Bible allemande - Hütet euch aber vor den falschen Propheten, welche in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber reißende Wölfe sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 7:15 Nouveau Testament grec - ⸀Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.