Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 7:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 7:13 - Entrez par la porte étroite. Car large est la porte, spacieux est le chemin qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par là.

Parole de vie

Matthieu 7.13 - « Entrez par la porte étroite. En effet, la porte qui ouvre sur la mort est large, et le chemin pour y aller est facile. Beaucoup de gens passent par là.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 7. 13 - Entrez par la porte étroite. Car large est la porte, spacieux le chemin qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par là.

Bible Segond 21

Matthieu 7: 13 - « Entrez par la porte étroite ! En effet, large est la porte, spacieux le chemin menant à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par là,

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 7:13 - - Entrez par la porte étroite ; en effet, large est la porte et facile la route qui mènent à la perdition. Nombreux sont ceux qui s’y engagent.

Bible en français courant

Matthieu 7. 13 - « Entrez par la porte étroite! Car large est la porte et facile le chemin qui mènent à la ruine; nombreux sont ceux qui passent par là.

Bible Annotée

Matthieu 7,13 - Entrez par la porte étroite, car large est la porte et spacieux le chemin qui mène à la perdition, et nombreux sont ceux qui y entrent.

Bible Darby

Matthieu 7, 13 - Entrez par la porte étroite ; car large est la porte, et spacieux le chemin qui mène à la perdition, et nombreux sont ceux qui entrent par elle ;

Bible Martin

Matthieu 7:13 - Entrez par la porte étroite ; car c’est la porte large et le chemin spacieux qui mène à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par elle.

Parole Vivante

Matthieu 7:13 - — Entrez par la porte étroite. En effet, large est la porte, spacieuse et facile est la route qui mène là où l’homme sera irrémédiablement perdu. Nombreux, hélas, sont ceux qui s’y engagent !

Bible Ostervald

Matthieu 7.13 - Entrez par la porte étroite ; car large est la porte et spacieuse est la voie qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui y entrent.

Grande Bible de Tours

Matthieu 7:13 - Entrez par la porte étroite, parce que la porte est large et le chemin spacieux qui conduit à la perdition, et il y en a beaucoup qui y entrent*.
La voie large est celle des maximes du siècle, que suivent les hommes charnels ; la voie étroite est celle de la loi évangélique, de la pénitence, de la croix et des autres mortifications, enseignées et pratiquées par Jésus-Christ.

Bible Crampon

Matthieu 7 v 13 - Entrez par la porte étroite ; car la porte large et la voie spacieuse conduisent à la perdition, et nombreux sont ceux qui y passent ;

Bible de Sacy

Matthieu 7. 13 - Entrez par la porte étroite ; parce que la porte de la perdition est large, et le chemin qui y mène est spacieux, et il y en a beaucoup qui y entrent.

Bible Vigouroux

Matthieu 7:13 - Entrez par la porte étroite ; car large est la porte, et spacieuse la voie qui conduit à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par elle.
[7.13 Voir Luc, 13, 24.]

Bible de Lausanne

Matthieu 7:13 - Entrez par la porte étroite ; car large est la porte, et spacieux le chemin qui mène à la perdition, et il y en a beaucoup qui y entrent ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 7:13 - Enter by the narrow gate. For the gate is wide and the way is easy that leads to destruction, and those who enter by it are many.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 7. 13 - “Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 7.13 - Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 7.13 - Entrad por la puerta estrecha; porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva a la perdición, y muchos son los que entran por ella;

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 7.13 - intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 7:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 7.13 - Gehet ein durch die enge Pforte. Denn die Pforte ist weit, und der Weg ist breit, der ins Verderben führt, und viele sind es, die da hineingehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 7.13 - Εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα ⸂ἡ πύλη⸃ καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν, καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς·