Comparateur des traductions bibliques Matthieu 6:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 6:4 Louis Segond 1910 - afin que ton aumône se fasse en secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 6:4 Nouvelle Édition de Genève - afin que ton aumône se fasse en secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Bible Segond 21
Matthieu 6:4 Segond 21 - afin que ton don se fasse en secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra [lui-même ouvertement].
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 6:4 Bible Semeur - Que ton aumône se fasse ainsi en secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Bible en français courant
Matthieu 6:4 Bible français courant - Ainsi, il faut que ce don reste secret; et Dieu, ton Père, qui voit ce que tu fais en secret, te récompensera. »
Bible Annotée
Matthieu 6:4 Bible annotée - afin que ton aumône soit faite dans le secret ; et ton Père qui voit dans le secret, te le rendra.
Bible Darby
Matthieu 6.4 Bible Darby - en sorte que ton aumône soit faite dans le secret ; et ton Père qui voit dans le secret, te récompensera.
Bible Martin
Matthieu 6:4 Bible Martin - Afin que ton aumône soit dans le secret, et ton Père, qui voit [ce qui se fait] en secret t’en récompensera publiquement.
Bible Ostervald
Matthieu 6.4 Bible Ostervald - Afin que ton aumône se fasse en secret ; et ton Père qui voit dans le secret te le rendra publiquement.
Grande Bible de Tours
Matthieu 6:4 Bible de Tours - Afin que votre aumône soit dans le secret ; et votre Père, qui voit dans le secret, vous en rendra la récompense.
Bible Crampon
Matthieu 6 v 4 Bible Crampon - afin que ton aumône soit dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Bible de Sacy
Matthieu 6:4 Bible Sacy - afin que votre aumône soit dans le secret : et votre Père qui voit ce qui se passe dans le secret, vous en rendra la récompense.
Bible Vigouroux
Matthieu 6:4 Bible Vigouroux - afin que ton aumône soit dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
Bible de Lausanne
Matthieu 6:4 Bible de Lausanne - afin que ton aumône soit [faite] dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra lui-même en public.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 6:4 Bible anglaise ESV - so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 6:4 Bible anglaise NIV - so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 6:4 Bible anglaise KJV - That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 6:4 Bible espagnole - para que sea tu limosna en secreto; y tu Padre que ve en lo secreto te recompensará en público.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 6:4 Bible latine - ut sit elemosyna tua in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 6:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 6:4 Bible allemande - damit dein Almosen im Verborgenen sei. Und dein Vater, der ins Verborgene sieht, wird es dir vergelten öffentlich.