Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 6:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 6:4 Louis Segond 1910 - afin que ton aumône se fasse en secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 6:4 Nouvelle Édition de Genève - afin que ton aumône se fasse en secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.

Bible Segond 21

Matthieu 6:4 Segond 21 - afin que ton don se fasse en secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra [lui-même ouvertement].

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 6:4 Bible Semeur - Que ton aumône se fasse ainsi en secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.

Bible en français courant

Matthieu 6:4 Bible français courant - Ainsi, il faut que ce don reste secret; et Dieu, ton Père, qui voit ce que tu fais en secret, te récompensera. »

Bible Annotée

Matthieu 6:4 Bible annotée - afin que ton aumône soit faite dans le secret ; et ton Père qui voit dans le secret, te le rendra.

Bible Darby

Matthieu 6.4 Bible Darby - en sorte que ton aumône soit faite dans le secret ; et ton Père qui voit dans le secret, te récompensera.

Bible Martin

Matthieu 6:4 Bible Martin - Afin que ton aumône soit dans le secret, et ton Père, qui voit [ce qui se fait] en secret t’en récompensera publiquement.

Bible Ostervald

Matthieu 6.4 Bible Ostervald - Afin que ton aumône se fasse en secret ; et ton Père qui voit dans le secret te le rendra publiquement.

Grande Bible de Tours

Matthieu 6:4 Bible de Tours - Afin que votre aumône soit dans le secret ; et votre Père, qui voit dans le secret, vous en rendra la récompense.

Bible Crampon

Matthieu 6 v 4 Bible Crampon - afin que ton aumône soit dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.

Bible de Sacy

Matthieu 6:4 Bible Sacy - afin que votre aumône soit dans le secret : et votre Père qui voit ce qui se passe dans le secret, vous en rendra la récompense.

Bible Vigouroux

Matthieu 6:4 Bible Vigouroux - afin que ton aumône soit dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.

Bible de Lausanne

Matthieu 6:4 Bible de Lausanne - afin que ton aumône soit [faite] dans le secret ; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra lui-même en public.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 6:4 Bible anglaise ESV - so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 6:4 Bible anglaise NIV - so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 6:4 Bible anglaise KJV - That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 6:4 Bible espagnole - para que sea tu limosna en secreto; y tu Padre que ve en lo secreto te recompensará en público.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 6:4 Bible latine - ut sit elemosyna tua in abscondito et Pater tuus qui videt in abscondito reddet tibi

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 6:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 6:4 Bible allemande - damit dein Almosen im Verborgenen sei. Und dein Vater, der ins Verborgene sieht, wird es dir vergelten öffentlich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 6:4 Nouveau Testament grec - ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ ⸀κρυπτῷ ἀποδώσει ⸀σοι.