Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 6:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 6:32 Louis Segond 1910 - Car toutes ces choses, ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en avez besoin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 6:32 Nouvelle Édition de Genève - Car toutes ces choses, ce sont les païens qui les recherchent. Votre Père céleste sait que vous en avez besoin.

Bible Segond 21

Matthieu 6:32 Segond 21 - En effet, tout cela, ce sont les membres des autres peuples qui le recherchent. Or, votre Père céleste sait que vous en avez besoin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 6:32 Bible Semeur - Toutes ces choses, les païens s’en préoccupent sans cesse. Mais votre Père, qui est aux cieux, sait que vous en avez besoin.

Bible en français courant

Matthieu 6:32 Bible français courant - Ce sont les païens qui recherchent sans arrêt tout cela. Mais votre Père qui est au ciel sait que vous en avez besoin.

Bible Annotée

Matthieu 6:32 Bible annotée - car toutes ces choses, les païens les recherchent ; car votre Père céleste sait que vous avez besoin de toutes ces choses.

Bible Darby

Matthieu 6.32 Bible Darby - car les nations recherchent toutes ces choses ; car votre Père céleste sait que vous avez besoin de toutes ces choses ;

Bible Martin

Matthieu 6:32 Bible Martin - Vu que les Païens recherchent toutes ces choses ; car votre Père céleste connaît que vous avez besoin de toutes ces choses.

Bible Ostervald

Matthieu 6.32 Bible Ostervald - Car ce sont les païens qui recherchent toutes ces choses ; et votre Père céleste sait que vous avez besoin de toutes ces choses-là.

Grande Bible de Tours

Matthieu 6:32 Bible de Tours - Les païens recherchent toutes ces choses ; mais votre Père sait que vous en avez besoin.

Bible Crampon

Matthieu 6 v 32 Bible Crampon - Car ce sont les Gentils qui recherchent toutes ces choses, et votre Père céleste sait que vous en avez besoin.

Bible de Sacy

Matthieu 6:32 Bible Sacy - comme font les païens qui recherchent toutes ces choses : car votre Père sait que vous en avez besoin.

Bible Vigouroux

Matthieu 6:32 Bible Vigouroux - Car ce sont les païens qui se préoccupent de toutes ces choses ; mais votre Père sait que vous avez besoin de tout cela.
[6.32 Les païens qui n’avaient point d’espérance solide, mettaient toute leur confiance dans leur travail et dans leur industrie. Un chrétien doit travailler de manière à attendre tout de la main et de la bénédiction de Dieu.]

Bible de Lausanne

Matthieu 6:32 Bible de Lausanne - car ce sont les nations qui recherchent toutes ces choses ; et votre Père céleste sait que vous avec besoin de toutes ces choses.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 6:32 Bible anglaise ESV - For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 6:32 Bible anglaise NIV - For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 6:32 Bible anglaise KJV - (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 6:32 Bible espagnole - Porque los gentiles buscan todas estas cosas; pero vuestro Padre celestial sabe que tenéis necesidad de todas estas cosas.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 6:32 Bible latine - haec enim omnia gentes inquirunt scit enim Pater vester quia his omnibus indigetis

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 6:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 6:32 Bible allemande - Denn nach allen diesen Dingen trachten die Heiden; aber euer himmlischer Vater weiß, daß ihr das alles bedürft.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 6:32 Nouveau Testament grec - πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ⸀ἐπιζητοῦσιν· οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων.