Comparateur des traductions bibliques Matthieu 6:23
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 6:23 Louis Segond 1910 - mais si ton œil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 6:23 Nouvelle Édition de Genève - mais si ton œil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres !
Bible Segond 21
Matthieu 6:23 Segond 21 - mais si ton œil est en mauvais état, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien ces ténèbres seront grandes !
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 6:23 Bible Semeur - Mais si tes yeux sont malades, tout ton corps sera plongé dans l’obscurité. Si donc la lumière qui est en toi est obscurcie, dans quelles ténèbres profondes te trouveras-tu !
Bible en français courant
Matthieu 6:23 Bible français courant - mais si tes yeux sont malades, tout ton corps est dans l’obscurité. Si donc la lumière qui est en toi n’est qu’obscurité, comme cette obscurité sera noire! »
Bible Annotée
Matthieu 6:23 Bible annotée - mais si ton œil est mauvais, tout ton corps sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes les ténèbres !
Bible Darby
Matthieu 6.23 Bible Darby - mais si ton œil est méchant, ton corps tout entier sera ténébreux ; si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes les ténèbres !
Bible Martin
Matthieu 6:23 Bible Martin - Mais si ton œil est mal disposé, tout ton corps sera ténébreux ; si donc la lumière qui est en toi, n’est que ténèbres, combien seront grandes les ténèbres [mêmes] ?
Bible Ostervald
Matthieu 6.23 Bible Ostervald - Mais si ton œil est mauvais, tout ton corps sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes ces ténèbres !
Grande Bible de Tours
Matthieu 6:23 Bible de Tours - Mais si votre œil est mauvais, tout votre corps sera dans l’obscurité. Si donc la lumière qui est en vous n’est que ténèbres, combien seront grandes les ténèbres mêmes !
Bible Crampon
Matthieu 6 v 23 Bible Crampon - mais si ton œil est mauvais, tout ton corps sera dans les ténèbres. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien grandes seront les ténèbres !
Bible de Sacy
Matthieu 6:23 Bible Sacy - Mais si votre œil est mauvais, tout votre corps sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en vous n’est que ténèbres, combien seront grandes les ténèbres mêmes !
Bible Vigouroux
Matthieu 6:23 Bible Vigouroux - mais si ton œil est mauvais, tout ton corps sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien seront grandes les ténèbres mêmes !
Bible de Lausanne
Matthieu 6:23 Bible de Lausanne - mais si ton œil est méchant, tout ton corps sera ténébreux. Si donc la lumière qui est en toi est ténèbres, combien [seront] grandes les ténèbres !
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 6:23 Bible anglaise ESV - but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
Bible en anglais - NIV
Matthieu 6:23 Bible anglaise NIV - But if your eyes are unhealthy, your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!
Bible en anglais - KJV
Matthieu 6:23 Bible anglaise KJV - But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 6:23 Bible espagnole - pero si tu ojo es maligno, todo tu cuerpo estará en tinieblas. Así que, si la luz que en ti hay es tinieblas, ¿cuántas no serán las mismas tinieblas?
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 6:23 Bible latine - si autem oculus tuus nequam fuerit totum corpus tuum tenebrosum erit si ergo lumen quod in te est tenebrae sunt tenebrae quantae erunt
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 6:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 6:23 Bible allemande - Wenn aber dein Auge verdorben ist, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht in dir Finsternis ist, wie groß wird dann die Finsternis sein!