Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 6:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 6:19 Louis Segond 1910 - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ;

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 6:19 Nouvelle Édition de Genève - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ;

Bible Segond 21

Matthieu 6:19 Segond 21 - « Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les mites et la rouille détruisent et où les voleurs percent les murs pour voler,

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 6:19 Bible Semeur - - Ne vous amassez pas des richesses sur la terre où elles sont à la merci de la rouille, des mites qui rongent, ou des cambrioleurs qui percent les murs pour voler.

Bible en français courant

Matthieu 6:19 Bible français courant - « Ne vous amassez pas des richesses dans ce monde, où les vers et la rouille détruisent, où les cambrioleurs forcent les serrures pour voler.

Bible Annotée

Matthieu 6:19 Bible annotée - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ;

Bible Darby

Matthieu 6.19 Bible Darby - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille gâtent, et où les voleurs percent et dérobent ;

Bible Martin

Matthieu 6:19 Bible Martin - Ne vous amassez point des trésors sur la terre, que les vers et la rouille consument et que les larrons percent et dérobent.

Bible Ostervald

Matthieu 6.19 Bible Ostervald - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les vers et la rouille gâtent tout, et où les larrons percent et dérobent ;

Grande Bible de Tours

Matthieu 6:19 Bible de Tours - Ne vous amassez point de trésors sur la terre, où la rouille et les vers les rongent, et où les voleurs les déterrent et les dérobent.

Bible Crampon

Matthieu 6 v 19 Bible Crampon - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la rouille et les vers rongent, et où les voleurs percent les murs et dérobent.

Bible de Sacy

Matthieu 6:19 Bible Sacy - Ne vous faites point de trésors dans la terre, où la rouille et les vers les mangent, et où les voleurs les déterrent et les dérobent.

Bible Vigouroux

Matthieu 6:19 Bible Vigouroux - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la rouille et les vers détruisent, et où les voleurs percent et dérobent.

Bible de Lausanne

Matthieu 6:19 Bible de Lausanne - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où le ver et la rouille rongent, et où les voleurs percent et dérobent ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 6:19 Bible anglaise ESV - Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal,

Bible en anglais - NIV

Matthieu 6:19 Bible anglaise NIV - “Do not store up for yourselves treasures on earth, where moths and vermin destroy, and where thieves break in and steal.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 6:19 Bible anglaise KJV - Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 6:19 Bible espagnole - No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompen, y donde ladrones minan y hurtan;

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 6:19 Bible latine - nolite thesaurizare vobis thesauros in terra ubi erugo et tinea demolitur ubi fures effodiunt et furantur

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 6:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 6:19 Bible allemande - Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden, wo die Motten und der Rost sie fressen, und wo die Diebe nachgraben und stehlen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 6:19 Nouveau Testament grec - Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·