Comparateur des traductions bibliques Matthieu 6:19
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 6:19 Louis Segond 1910 - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ;
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 6:19 Nouvelle Édition de Genève - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ;
Bible Segond 21
Matthieu 6:19 Segond 21 - « Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les mites et la rouille détruisent et où les voleurs percent les murs pour voler,
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 6:19 Bible Semeur - - Ne vous amassez pas des richesses sur la terre où elles sont à la merci de la rouille, des mites qui rongent, ou des cambrioleurs qui percent les murs pour voler.
Bible en français courant
Matthieu 6:19 Bible français courant - « Ne vous amassez pas des richesses dans ce monde, où les vers et la rouille détruisent, où les cambrioleurs forcent les serrures pour voler.
Bible Annotée
Matthieu 6:19 Bible annotée - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille détruisent, et où les voleurs percent et dérobent ;
Bible Darby
Matthieu 6.19 Bible Darby - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la teigne et la rouille gâtent, et où les voleurs percent et dérobent ;
Bible Martin
Matthieu 6:19 Bible Martin - Ne vous amassez point des trésors sur la terre, que les vers et la rouille consument et que les larrons percent et dérobent.
Bible Ostervald
Matthieu 6.19 Bible Ostervald - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les vers et la rouille gâtent tout, et où les larrons percent et dérobent ;
Grande Bible de Tours
Matthieu 6:19 Bible de Tours - Ne vous amassez point de trésors sur la terre, où la rouille et les vers les rongent, et où les voleurs les déterrent et les dérobent.
Bible Crampon
Matthieu 6 v 19 Bible Crampon - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la rouille et les vers rongent, et où les voleurs percent les murs et dérobent.
Bible de Sacy
Matthieu 6:19 Bible Sacy - Ne vous faites point de trésors dans la terre, où la rouille et les vers les mangent, et où les voleurs les déterrent et les dérobent.
Bible Vigouroux
Matthieu 6:19 Bible Vigouroux - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où la rouille et les vers détruisent, et où les voleurs percent et dérobent.
Bible de Lausanne
Matthieu 6:19 Bible de Lausanne - Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où le ver et la rouille rongent, et où les voleurs percent et dérobent ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 6:19 Bible anglaise ESV - Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal,
Bible en anglais - NIV
Matthieu 6:19 Bible anglaise NIV - “Do not store up for yourselves treasures on earth, where moths and vermin destroy, and where thieves break in and steal.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 6:19 Bible anglaise KJV - Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 6:19 Bible espagnole - No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompen, y donde ladrones minan y hurtan;
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 6:19 Bible latine - nolite thesaurizare vobis thesauros in terra ubi erugo et tinea demolitur ubi fures effodiunt et furantur
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 6:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 6:19 Bible allemande - Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden, wo die Motten und der Rost sie fressen, und wo die Diebe nachgraben und stehlen.