Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 5:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 5:7 - Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde !

Parole de vie

Matthieu 5.7 - Ils sont heureux,
ceux qui sont bons pour les autres,
parce que Dieu sera bon pour eux !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5. 7 - Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde !

Bible Segond 21

Matthieu 5: 7 - Heureux ceux qui font preuve de bonté, car on aura de la bonté pour eux !

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 5:7 - Heureux ceux qui témoignent de la bonté, car Dieu sera bon pour eux.

Bible en français courant

Matthieu 5. 7 - Heureux ceux qui ont de la compassion pour autrui,
car Dieu aura de la compassion pour eux!

Bible Annotée

Matthieu 5,7 - Heureux les miséricordieux, parce qu’ils obtiendront miséricorde.

Bible Darby

Matthieu 5, 7 - bienheureux les miséricordieux, car c’est à eux que miséricorde sera faite ;

Bible Martin

Matthieu 5:7 - Bienheureux sont les miséricordieux ; car la miséricorde leur sera faite.

Parole Vivante

Matthieu 5:7 - Heureux ceux qui ont un cœur compatissant, sensible à la misère d’autrui, car Dieu aura aussi compassion d’eux.

Bible Ostervald

Matthieu 5.7 - Heureux les miséricordieux ; car ils obtiendront miséricorde.

Grande Bible de Tours

Matthieu 5:7 - Bienheureux ceux qui sont miséricordieux, parce qu’ils obtiendront eux-mêmes miséricorde.

Bible Crampon

Matthieu 5 v 7 - Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde !

Bible de Sacy

Matthieu 5. 7 - Bienheureux ceux qui sont miséricordieux ; parce qu’ils obtiendront eux-mêmes miséricorde.

Bible Vigouroux

Matthieu 5:7 - Bienheureux les miséricordieux, car ils obtiendront eux-mêmes miséricorde.
[5.7 « Bienheureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde. Le plus bel effet de la charité, c’est d’être touché des maux d’autrui. Ceux qui sont inflexibles, insensibles, sans tendresse, sans pitié, sont dignes de trouver sur eux un ciel d’airain, qui n’ait ni pluie ni rosée. Au contraire, ceux qui sont tendres à la misère d’autrui auront part aux grâces de Dieu et à sa miséricorde ; il leur sera pardonné comme ils auront pardonné aux autres ; il leur sera donné comme ils auront donné aux autres ; ils recevront selon la mesure dont ils se seront servi envers leurs frères ; c’est Jésus-Christ qui le dit ; et autant qu’ils auront eu de compassion, autant Dieu en aura-t-il pour eux-mêmes. Â» (BOSSUET.)]

Bible de Lausanne

Matthieu 5:7 - Bienheureux les miséricordieux, parce que miséricorde leur sera faite.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 5:7 - Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 5. 7 - Blessed are the merciful,
for they will be shown mercy.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 5.7 - Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 5.7 - Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 5.7 - beati misericordes quia ipsi misericordiam consequentur

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 5:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 5.7 - Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 5.7 - μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV