Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 5:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 5:6 Louis Segond 1910 - Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5:6 Nouvelle Édition de Genève - Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !

Bible Segond 21

Matthieu 5:6 Segond 21 - Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 5:6 Bible Semeur - Heureux ceux qui ont faim et soif de justice, car ils seront rassasiés.

Bible en français courant

Matthieu 5:6 Bible français courant - Heureux ceux qui ont faim et soif de vivre comme Dieu le demande,
car Dieu exaucera leur désir!

Bible Annotée

Matthieu 5:6 Bible annotée - Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés.

Bible Darby

Matthieu 5.6 Bible Darby - bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car c’est eux qui seront rassasiés ;

Bible Martin

Matthieu 5:6 Bible Martin - Bienheureux sont ceux qui sont affamés et altérés de la justice ; car ils seront rassasiés.

Bible Ostervald

Matthieu 5.6 Bible Ostervald - Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice ; car ils seront rassasiés.

Grande Bible de Tours

Matthieu 5:6 Bible de Tours - Bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés.

Bible Crampon

Matthieu 5 v 6 Bible Crampon - Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !

Bible de Sacy

Matthieu 5:6 Bible Sacy - Bienheureux ceux qui sont affamés et altérés de la justice ; parce qu’ils seront rassasiés.

Bible Vigouroux

Matthieu 5:6 Bible Vigouroux - Bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.
[5.6 « Bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés. Faim et soif, c’est une ardeur vive, un désir avide et pressant qui vient d’un besoin extrême. Cherchez le royaume de Dieu et sa justice. La justice règne dans les cieux ; elle doit aussi régner dans l’Eglise qui est souvent appelée le royaume des cieux. Elle règne lorsqu’on rend à Dieu ce qu’on lui doit, car alors on rend aussi pour l’amour de Dieu tout ce qu’on doit à la créature qu’on regarde en lui. On se rend ce qu’on se doit à soi-même, car on s’est donné tout le bien dont on est capable, quand on s’est rempli de Dieu. L’âme alors n’a plus de faim, n’a plus de soif ; elle a sa véritable nourriture. Â» (BOSSUET.)]

Bible de Lausanne

Matthieu 5:6 Bible de Lausanne - Bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 5:6 Bible anglaise ESV - Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 5:6 Bible anglaise NIV - Blessed are those who hunger and thirst for righteousness,
for they will be filled.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 5:6 Bible anglaise KJV - Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 5:6 Bible espagnole - Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 5:6 Bible latine - beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 5:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 5:6 Bible allemande - Selig sind, die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten; denn sie sollen satt werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 5:6 Nouveau Testament grec - μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.