Comparateur des traductions bibliques Matthieu 5:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 5:5 Louis Segond 1910 - Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre !
Parole de vie
Matthieu 5:5 Parole de vie - Ils sont heureux, ceux qui sont doux, parce qu’ils recevront la terre comme un don de Dieu !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 5:5 Nouvelle Édition de Genève - Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre !
Bible Segond 21
Matthieu 5:5 Segond 21 - Heureux ceux qui sont doux, car ils hériteront la terre !
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 5:5 Bible Semeur - Heureux ceux qui sont humbles, car Dieu leur donnera la terre en héritage.
Bible en français courant
Matthieu 5:5 Bible français courant - Heureux ceux qui sont doux, car ils recevront la terre que Dieu a promise!
Bible Annotée
Matthieu 5:5 Bible annotée - Heureux ceux qui sont doux, parce qu’ils hériteront la terre.
Bible Darby
Matthieu 5.5 Bible Darby - bienheureux les débonnaires, car c’est eux qui hériteront de la terre ;
Bible Martin
Matthieu 5:5 Bible Martin - Bienheureux sont les débonnaires ; car ils hériteront la terre.
Parole Vivante
Matthieu 5.5 Parole Vivante - Heureux ceux qui sont humbles et doux, ceux qui renoncent à leurs droits, car Dieu leur donnera la terre entière en héritage.
Bible Ostervald
Matthieu 5.5 Bible Ostervald - Heureux les débonnaires ; car ils hériteront de la terre.
Grande Bible de Tours
Matthieu 5:5 Bible de Tours - Bienheureux ceux qui pleurent, parce qu’ils seront consolés.
Bible Crampon
Matthieu 5 v 5 Bible Crampon - Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés !
Bible de Sacy
Matthieu 5:5 Bible Sacy - Bienheureux ceux qui pleurent : parce qu’ils seront consolés.
Bible Vigouroux
Matthieu 5:5 Bible Vigouroux - Bienheureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés. [5.5 Voir Isaïe, 61, 2. — « Bienheureux ceux qui pleurent, soit qu’ils pleurent leurs misères, soit qu’ils pleurent leurs péchés ; ils sont heureux et ils recevront la consolation véritable, qui est celle de l’autre vie, où toute affliction cesse, où toutes les larmes sont essuyées. » (BOSSUET.)]
Bible de Lausanne
Matthieu 5:5 Bible de Lausanne - Bienheureux ceux qui sont doux, parce qu’ils hériteront de la terre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 5:5 Bible anglaise ESV - Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 5:5 Bible anglaise NIV - Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 5:5 Bible anglaise KJV - Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 5:5 Bible espagnole - Bienaventurados los mansos, porque ellos recibirán la tierra por heredad.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 5:5 Bible latine - beati qui lugent quoniam ipsi consolabuntur
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 5:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 5:5 Bible allemande - Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Land ererben!