JE FAIS UN DON

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 5:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 5:5 Louis Segond 1910 - Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre !

Parole de vie

Matthieu 5:5 Parole de vie - Ils sont heureux,
ceux qui sont doux,
parce qu’ils recevront la terre comme un don de Dieu !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5:5 Nouvelle Édition de Genève - Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre !

Bible Segond 21

Matthieu 5:5 Segond 21 - Heureux ceux qui sont doux, car ils hériteront la terre !

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 5:5 Bible Semeur - Heureux ceux qui sont humbles, car Dieu leur donnera la terre en héritage.
Soutenez bible.audio

Bible en français courant

Matthieu 5:5 Bible français courant - Heureux ceux qui sont doux,
car ils recevront la terre que Dieu a promise!

Bible Annotée

Matthieu 5:5 Bible annotée - Heureux ceux qui sont doux, parce qu’ils hériteront la terre.

Bible Darby

Matthieu 5.5 Bible Darby - bienheureux les débonnaires, car c’est eux qui hériteront de la terre ;

Bible Martin

Matthieu 5:5 Bible Martin - Bienheureux sont les débonnaires ; car ils hériteront la terre.

Parole Vivante

Matthieu 5.5 Parole Vivante - Heureux ceux qui sont humbles et doux, ceux qui renoncent à leurs droits, car Dieu leur donnera la terre entière en héritage.

Bible Ostervald

Matthieu 5.5 Bible Ostervald - Heureux les débonnaires ; car ils hériteront de la terre.

Grande Bible de Tours

Matthieu 5:5 Bible de Tours - Bienheureux ceux qui pleurent, parce qu’ils seront consolés.

Bible Crampon

Matthieu 5 v 5 Bible Crampon - Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés !

Bible de Sacy

Matthieu 5:5 Bible Sacy - Bienheureux ceux qui pleurent : parce qu’ils seront consolés.

Bible Vigouroux

Matthieu 5:5 Bible Vigouroux - Bienheureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés.
[5.5 Voir Isaïe, 61, 2. — « Bienheureux ceux qui pleurent, soit qu’ils pleurent leurs misères, soit qu’ils pleurent leurs péchés ; ils sont heureux et ils recevront la consolation véritable, qui est celle de l’autre vie, où toute affliction cesse, où toutes les larmes sont essuyées. Â» (BOSSUET.)]

Bible de Lausanne

Matthieu 5:5 Bible de Lausanne - Bienheureux ceux qui sont doux, parce qu’ils hériteront de la terre.

Les versions étrangères

Soutenez bible.audio

Bible en anglais - ESV

Matthieu 5:5 Bible anglaise ESV - Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 5:5 Bible anglaise NIV - Blessed are the meek,
for they will inherit the earth.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 5:5 Bible anglaise KJV - Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 5:5 Bible espagnole - Bienaventurados los mansos, porque ellos recibirán la tierra por heredad.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 5:5 Bible latine - beati qui lugent quoniam ipsi consolabuntur

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 5:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 5:5 Bible allemande - Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Land ererben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 5:5 Nouveau Testament grec - μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν.

Télécharger l'application Bible.audio