Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 5:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 5:5 - Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre !

Parole de vie

Matthieu 5.5 - Ils sont heureux,
ceux qui sont doux,
parce qu’ils recevront la terre comme un don de Dieu !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5. 5 - Heureux les débonnaires, car ils hériteront la terre !

Bible Segond 21

Matthieu 5: 5 - Heureux ceux qui sont doux, car ils hériteront la terre !

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 5:5 - Heureux ceux qui sont humbles, car Dieu leur donnera la terre en héritage.

Bible en français courant

Matthieu 5. 5 - Heureux ceux qui sont doux,
car ils recevront la terre que Dieu a promise!

Bible Annotée

Matthieu 5,5 - Heureux ceux qui sont doux, parce qu’ils hériteront la terre.

Bible Darby

Matthieu 5, 5 - bienheureux les débonnaires, car c’est eux qui hériteront de la terre ;

Bible Martin

Matthieu 5:5 - Bienheureux sont les débonnaires ; car ils hériteront la terre.

Parole Vivante

Matthieu 5:5 - Heureux ceux qui sont humbles et doux, ceux qui renoncent à leurs droits, car Dieu leur donnera la terre entière en héritage.

Bible Ostervald

Matthieu 5.5 - Heureux les débonnaires ; car ils hériteront de la terre.

Grande Bible de Tours

Matthieu 5:5 - Bienheureux ceux qui pleurent, parce qu’ils seront consolés.

Bible Crampon

Matthieu 5 v 5 - Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés !

Bible de Sacy

Matthieu 5. 5 - Bienheureux ceux qui pleurent : parce qu’ils seront consolés.

Bible Vigouroux

Matthieu 5:5 - Bienheureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés.
[5.5 Voir Isaïe, 61, 2. — « Bienheureux ceux qui pleurent, soit qu’ils pleurent leurs misères, soit qu’ils pleurent leurs péchés ; ils sont heureux et ils recevront la consolation véritable, qui est celle de l’autre vie, où toute affliction cesse, où toutes les larmes sont essuyées. Â» (BOSSUET.)]

Bible de Lausanne

Matthieu 5:5 - Bienheureux ceux qui sont doux, parce qu’ils hériteront de la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 5:5 - Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 5. 5 - Blessed are the meek,
for they will inherit the earth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 5.5 - Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 5.5 - Bienaventurados los mansos, porque ellos recibirán la tierra por heredad.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 5.5 - beati qui lugent quoniam ipsi consolabuntur

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 5:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 5.5 - Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Land ererben!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 5.5 - μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV