Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 5:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 5:31 - Il a été dit : Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce.

Parole de vie

Matthieu 5.31 - « On a dit aussi : “Celui qui renvoie sa femme doit lui remettre une lettre de divorce.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5. 31 - Il a été dit : Que celui qui répudie sa femme lui donne une lettre de divorce.

Bible Segond 21

Matthieu 5: 31 - « Il a été dit : Que celui qui renvoie sa femme lui donne une lettre de divorce.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 5:31 - - Il a aussi été dit : « Si quelqu’un divorce d’avec sa femme, il doit le lui signifier par une déclaration écrite. »

Bible en français courant

Matthieu 5. 31 - « Il a été dit aussi: “Celui qui renvoie sa femme doit lui donner une attestation de divorce.”

Bible Annotée

Matthieu 5,31 - Il a été dit aussi : Si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui donne une lettre de divorce.

Bible Darby

Matthieu 5, 31 - Il a été dit aussi : "Si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui donne une lettre de divorce".

Bible Martin

Matthieu 5:31 - Il a été dit encore : si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui donne la Lettre de divorce.

Parole Vivante

Matthieu 5:31 - Il a aussi été dit : « Si quelqu’un veut répudier sa femme, il doit lui signifier le divorce par une déclaration écrite ».

Bible Ostervald

Matthieu 5.31 - Il a été dit aussi : Si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui donne une lettre de divorce.

Grande Bible de Tours

Matthieu 5:31 - Il a été dit encore : Que quiconque renvoie sa femme lui donne un acte de répudiation.

Bible Crampon

Matthieu 5 v 31 - Il a été dit aussi : « Quiconque renvoie sa femme, qu’il lui donne un acte de divorce. »

Bible de Sacy

Matthieu 5. 31 - Il a été dit encore : Quiconque veut renvoyer sa femme, qu’il lui donne un écrit, par lequel il déclare qu’il la répudie.

Bible Vigouroux

Matthieu 5:31 - Il a été dit encore : Que quiconque renverra sa femme lui donne un acte de répudiation.
[5.31 Voir Deutéronome, 24, 1 ; Matthieu, 19, 7.]

Bible de Lausanne

Matthieu 5:31 - Il a été dit aussi : « Si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui donne une lettre de divorce. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 5:31 - It was also said, Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 5. 31 - “It has been said, ‘Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 5.31 - It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 5.31 - También fue dicho: Cualquiera que repudie a su mujer, dele carta de divorcio.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 5.31 - dictum est autem quicumque dimiserit uxorem suam det illi libellum repudii

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 5:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 5.31 - Es ist auch gesagt: «Wer sich von seiner Frau scheidet, der gebe ihr einen Scheidebrief.»

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 5.31 - Ἐρρέθη ⸀δέ· Ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.