Comparateur des traductions bibliques Matthieu 5:21
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 5:21 Louis Segond 1910 - Vous avez entendu qu’il a été dit aux anciens : Tu ne tueras point ; celui qui tuera mérite d’être puni par les juges.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 5:21 Nouvelle Édition de Genève - Vous avez entendu qu’il a été dit aux anciens : Tu ne tueras point ; celui qui tuera est passible de jugement.
Bible Segond 21
Matthieu 5:21 Segond 21 - Vous avez appris qu’il a été dit aux anciens : ‹ Tu ne commettras pas de meurtre ; celui qui commet un meurtre mérite de passer en jugement. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 5:21 Bible Semeur - - Vous avez appris qu’il a été dit à nos ancêtres : « Tu ne commettras pas de meurtre. Si quelqu’un a commis un meurtre, il en répondra devant le tribunal. »
Bible en français courant
Matthieu 5:21 Bible français courant - « Vous avez entendu qu’il a été dit à nos ancêtres: “Tu ne commettras pas de meurtre ; tout homme qui en tue un autre mérite de comparaître devant le juge.”
Bible Annotée
Matthieu 5:21 Bible annotée - Vous avez entendu qu’il a été dit aux anciens : Tu ne tueras point ; et celui qui aura tué sera punissable par le jugement.
Bible Darby
Matthieu 5.21 Bible Darby - Vous avez ouï qu’il a été dit aux anciens : "Tu ne tueras pas ; et quiconque tuera, sera passible du jugement".
Bible Martin
Matthieu 5:21 Bible Martin - Vous avez entendu qu’il a été dit aux Anciens : Tu ne tueras point ; et qui tuera, sera punissable par le jugement.
Bible Ostervald
Matthieu 5.21 Bible Ostervald - Vous avez entendu qu’il a été dit aux anciens : Tu ne tueras point ; et celui qui tuera sera punissable par les juges.
Grande Bible de Tours
Matthieu 5:21 Bible de Tours - Vous avez appris qu’il a été dit aux anciens : Vous ne tuerez point, et quiconque tuera méritera d’être condamné par le jugement.
Bible Crampon
Matthieu 5 v 21 Bible Crampon - Vous avez appris qu’il a été dit aux anciens : « Tu ne tueras point, et celui qui tuera mérite d’être puni par le tribunal. »
Bible de Sacy
Matthieu 5:21 Bible Sacy - Vous avez appris qu’il a été dit aux anciens : Vous ne tuerez point ; et quiconque tuera, méritera d’être condamné par le jugement.
Bible Vigouroux
Matthieu 5:21 Bible Vigouroux - Vous avez appris qu’il a été dit aux anciens : Tu ne tueras point ; et celui qui tuera méritera d’être condamné en jugement. [5.21-22 Le jugement est probablement le tribunal qui était établi dans chaque ville et qui se composait de vingt-trois juges ; comme le conseil signifie le tribunal souverain composé de soixante-douze membres, et qui jugeait en dernier ressort les crimes contre la religion et l’Etat. — Jésus-Christ veut donc dire ici que la haine, la colère, le désir de la vengeance sont aussi criminels aux yeux de Dieu que l’homicide, qui est puni de mort, parce que quiconque conserve de la haine contre son semblable est censé désirer sa mort, et que s’il ne se porte contre lui aux dernières extrémités, c’est uniquement la crainte qui le retient : que dire à son frère des paroles telles que Raca, vil, abject, c’est se rendre coupable devant Dieu des mêmes peines dont le conseil punit les plus grands crimes : qu’enfin, joindre à la haine, aux paroles de mépris, les outrages et les discours infamants, c’est mériter l’enfer, la terre n’ayant point de supplice capable d’expier un tel crime.] [5.21 Voir Exode, 20, 13 ; Deutéronome, 5, 17.]
Bible de Lausanne
Matthieu 5:21 Bible de Lausanne - Vous avez entendu qu’il a été dit aux anciens {Ou par les anciens.} « Tu ne tueras point. » ; et quiconque tuera, sera punissable par le jugement.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 5:21 Bible anglaise ESV - You have heard that it was said to those of old, You shall not murder; and whoever murders will be liable to judgment.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 5:21 Bible anglaise NIV - “You have heard that it was said to the people long ago, ‘You shall not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.’
Bible en anglais - KJV
Matthieu 5:21 Bible anglaise KJV - Ye have heard that it was said of them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 5:21 Bible espagnole - Oísteis que fue dicho a los antiguos: No matarás; y cualquiera que matare será culpable de juicio.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 5:21 Bible latine - audistis quia dictum est antiquis non occides qui autem occiderit reus erit iudicio
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 5:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 5:21 Bible allemande - Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: «Du sollst nicht töten»; wer aber tötet, der wird dem Gericht verfallen sein.