Comparateur des traductions bibliques Matthieu 5:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 5:18 Louis Segond 1910 - Car, je vous le dis en vérité, tant que le ciel et la terre ne passeront point, il ne disparaîtra pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre, jusqu’à ce que tout soit arrivé.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 5:18 Nouvelle Édition de Genève - Car, je vous le dis en vérité, tant que le ciel et la terre ne passeront point, il ne disparaîtra pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre, jusqu’à ce que tout soit arrivé.
Bible Segond 21
Matthieu 5:18 Segond 21 - En effet, je vous le dis en vérité, tant que le ciel et la terre n’auront pas disparu, pas une seule lettre ni un seul trait de lettre ne disparaîtra de la loi avant que tout ne soit arrivé.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 5:18 Bible Semeur - Oui, vraiment, je vous l’assure : tant que le ciel et la terre resteront en place, ni la plus petite lettre de la Loi, ni même un point sur un i n’en sera supprimé jusqu’à ce que tout se réalise.
Bible en français courant
Matthieu 5:18 Bible français courant - Je vous le déclare, c’est la vérité: aussi longtemps que le ciel et la terre dureront, ni la plus petite lettre ni le plus petit détail ne seront supprimés de la loi, et cela jusqu’à la fin de toutes choses.
Bible Annotée
Matthieu 5:18 Bible annotée - Car en vérité je vous le dis, jusqu’à ce que le ciel et la terre aient passé, il ne passera pas de la loi un seul iota, ni un seul trait de lettre, jusqu’à ce que tout ait été accompli.
Bible Darby
Matthieu 5.18 Bible Darby - car, en vérité, je vous dis : Jusqu’à ce que le ciel et la terre passent, un seul iota ou un seul trait de lettre ne passera point de la loi, que tout ne soit accompli.
Bible Martin
Matthieu 5:18 Bible Martin - Car je vous dis en vérité, que jusqu’à ce que le ciel et la terre soient passés, un seul Iota, ou un seul trait de lettre ne passera point, que toutes choses ne soient faites.
Bible Ostervald
Matthieu 5.18 Bible Ostervald - Car je vous le dis en vérité, jusqu’à ce que le ciel et la terre aient passé, il ne passera pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre que tout ne soit accompli.
Grande Bible de Tours
Matthieu 5:18 Bible de Tours - Car, je vous le dis en vérité, le ciel et la terre ne passeront point que tout ce qui est dans la loi ne soit accompli jusqu’à un iota et à un point*. Ces commandements sont ceux de l’amour de Dieu et du prochain, qui résument toute la loi, selon la parole de Jésus-Christ ; il ne s’agit pas des lois purement cérémonielles, qui n’étaient qu’une figure et une préparation à la loi évangélique.
Bible Crampon
Matthieu 5 v 18 Bible Crampon - Car, je vous le dis en vérité, jusqu’à ce que passent le ciel et la terre, un seul iota ou un seul trait de la Loi ne passera pas, que tout ne soit accompli.
Bible de Sacy
Matthieu 5:18 Bible Sacy - Car je vous dis en vérité, que le ciel et la terre ne passeront point, que tout ce qui est dans la loi ne soit accompli parfaitement jusqu’à un seul iota et à un seul point.
Bible Vigouroux
Matthieu 5:18 Bible Vigouroux - Car en vérité, Je vous le dis, jusqu’à ce que passent le ciel et la terre, un seul iota ou un seul trait ne disparaîtra pas de la loi, que tout ne soit accompli. [5.18 Voir Luc, 16, 17.]
Bible de Lausanne
Matthieu 5:18 Bible de Lausanne - Car, amen (en vérité), je vous le dis : Jusqu’à ce que le ciel et la terre passent, il ne passera pas de la loi un seul iota ni un seul trait de lettre, que toutes choses ne soient faites.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 5:18 Bible anglaise ESV - For truly, I say to you, until heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the Law until all is accomplished.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 5:18 Bible anglaise NIV - For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 5:18 Bible anglaise KJV - For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 5:18 Bible espagnole - Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde pasará de la ley, hasta que todo se haya cumplido.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 5:18 Bible latine - amen quippe dico vobis donec transeat caelum et terra iota unum aut unus apex non praeteribit a lege donec omnia fiant
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 5:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 5:18 Bible allemande - Denn wahrlich, ich sage euch, bis daß Himmel und Erde vergangen sind, wird nicht ein Jota noch ein einziges Strichlein vom Gesetz vergehen, bis alles geschehen ist.