Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 5:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 5:18 Louis Segond 1910 - Car, je vous le dis en vérité, tant que le ciel et la terre ne passeront point, il ne disparaîtra pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre, jusqu’à ce que tout soit arrivé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5:18 Nouvelle Édition de Genève - Car, je vous le dis en vérité, tant que le ciel et la terre ne passeront point, il ne disparaîtra pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre, jusqu’à ce que tout soit arrivé.

Bible Segond 21

Matthieu 5:18 Segond 21 - En effet, je vous le dis en vérité, tant que le ciel et la terre n’auront pas disparu, pas une seule lettre ni un seul trait de lettre ne disparaîtra de la loi avant que tout ne soit arrivé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 5:18 Bible Semeur - Oui, vraiment, je vous l’assure : tant que le ciel et la terre resteront en place, ni la plus petite lettre de la Loi, ni même un point sur un i n’en sera supprimé jusqu’à ce que tout se réalise.

Bible en français courant

Matthieu 5:18 Bible français courant - Je vous le déclare, c’est la vérité: aussi longtemps que le ciel et la terre dureront, ni la plus petite lettre ni le plus petit détail ne seront supprimés de la loi, et cela jusqu’à la fin de toutes choses.

Bible Annotée

Matthieu 5:18 Bible annotée - Car en vérité je vous le dis, jusqu’à ce que le ciel et la terre aient passé, il ne passera pas de la loi un seul iota, ni un seul trait de lettre, jusqu’à ce que tout ait été accompli.

Bible Darby

Matthieu 5.18 Bible Darby - car, en vérité, je vous dis : Jusqu’à ce que le ciel et la terre passent, un seul iota ou un seul trait de lettre ne passera point de la loi, que tout ne soit accompli.

Bible Martin

Matthieu 5:18 Bible Martin - Car je vous dis en vérité, que jusqu’à ce que le ciel et la terre soient passés, un seul Iota, ou un seul trait de lettre ne passera point, que toutes choses ne soient faites.

Bible Ostervald

Matthieu 5.18 Bible Ostervald - Car je vous le dis en vérité, jusqu’à ce que le ciel et la terre aient passé, il ne passera pas de la loi un seul iota ou un seul trait de lettre que tout ne soit accompli.

Grande Bible de Tours

Matthieu 5:18 Bible de Tours - Car, je vous le dis en vérité, le ciel et la terre ne passeront point que tout ce qui est dans la loi ne soit accompli jusqu’à un iota et à un point*.
Ces commandements sont ceux de l’amour de Dieu et du prochain, qui résument toute la loi, selon la parole de Jésus-Christ ; il ne s’agit pas des lois purement cérémonielles, qui n’étaient qu’une figure et une préparation à la loi évangélique.

Bible Crampon

Matthieu 5 v 18 Bible Crampon - Car, je vous le dis en vérité, jusqu’à ce que passent le ciel et la terre, un seul iota ou un seul trait de la Loi ne passera pas, que tout ne soit accompli.

Bible de Sacy

Matthieu 5:18 Bible Sacy - Car je vous dis en vérité, que le ciel et la terre ne passeront point, que tout ce qui est dans la loi ne soit accompli parfaitement jusqu’à un seul iota et à un seul point.

Bible Vigouroux

Matthieu 5:18 Bible Vigouroux - Car en vérité, Je vous le dis, jusqu’à ce que passent le ciel et la terre, un seul iota ou un seul trait ne disparaîtra pas de la loi, que tout ne soit accompli.
[5.18 Voir Luc, 16, 17.]

Bible de Lausanne

Matthieu 5:18 Bible de Lausanne - Car, amen (en vérité), je vous le dis : Jusqu’à ce que le ciel et la terre passent, il ne passera pas de la loi un seul iota ni un seul trait de lettre, que toutes choses ne soient faites.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 5:18 Bible anglaise ESV - For truly, I say to you, until heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the Law until all is accomplished.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 5:18 Bible anglaise NIV - For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not the smallest letter, not the least stroke of a pen, will by any means disappear from the Law until everything is accomplished.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 5:18 Bible anglaise KJV - For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 5:18 Bible espagnole - Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde pasará de la ley, hasta que todo se haya cumplido.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 5:18 Bible latine - amen quippe dico vobis donec transeat caelum et terra iota unum aut unus apex non praeteribit a lege donec omnia fiant

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 5:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 5:18 Bible allemande - Denn wahrlich, ich sage euch, bis daß Himmel und Erde vergangen sind, wird nicht ein Jota noch ein einziges Strichlein vom Gesetz vergehen, bis alles geschehen ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 5:18 Nouveau Testament grec - ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου, ἕως ἂν πάντα γένηται.