Comparateur des traductions bibliques Matthieu 5:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 5:13 Louis Segond 1910 - Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on ? Il ne sert plus qu’à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 5:13 Nouvelle Édition de Genève - Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on ? Il ne sert plus qu’à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes.
Bible Segond 21
Matthieu 5:13 Segond 21 - Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel perd sa saveur, avec quoi la lui rendra-t-on ? Il ne sert plus qu’à être jeté dehors et piétiné par les hommes.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 5:13 Bible Semeur - - Vous êtes le sel de la terre. Si ce sel perd sa saveur, avec quoi la salera-t-on ? Ce sel ne vaut plus rien : il n’est bon qu’à être jeté dehors et piétiné.
Bible en français courant
Matthieu 5:13 Bible français courant - « C’est vous qui êtes le sel du monde. Mais si le sel perd son goût, comment pourrait-on le rendre de nouveau salé? Il n’est plus bon à rien; on le jette dehors, et les gens marchent dessus.
Bible Annotée
Matthieu 5:13 Bible annotée - Vous êtes le sel de la terre ; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi sera-t-il salé ? Il n’est plus bon à rien sinon à être jeté dehors et à être foulé aux pieds par les hommes.
Bible Darby
Matthieu 5.13 Bible Darby - Vous êtes le sel de la terre ; mais si le sel a perdu sa saveur, avec quoi sera-t-il salé ? Il n’est plus bon à rien qu’à être jeté dehors et à être foulé aux pieds par les hommes.
Bible Martin
Matthieu 5:13 Bible Martin - Vous êtes le sel de la terre ; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi le salera-t-on ? il ne vaut plus rien qu’à être jeté dehors, et foulé des hommes.
Bible Ostervald
Matthieu 5.13 Bible Ostervald - Vous êtes le sel de la terre ; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi le salera-t-on ? Il ne vaut plus rien qu’à être jeté dehors, et à être foulé aux pieds par les hommes.
Grande Bible de Tours
Matthieu 5:13 Bible de Tours - Vous êtes le sel de la terre. Si le sel perd sa vertu, avec quoi salera-t-on ? Il n’est plus bon à rien qu’à être jeté dehors, et à être foulé aux pieds par les hommes*. Jésus-Christ compare ses apôtres au sel, parce qu’ils doivent préserver les hommes de la corruption des fausses doctrines et des mauvaises mœurs.
Bible Crampon
Matthieu 5 v 13 Bible Crampon - Vous êtes le sel de la terre. Si le sel s’affadit, avec quoi lui rendra-t-on sa saveur ? Il n’est plus bon à rien qu’à être jeté dehors et foulé aux pieds par les hommes.
Bible de Sacy
Matthieu 5:13 Bible Sacy - Vous êtes le sel de la terre. Si le sel perd sa force, avec quoi le salera-t-ou ? Il n’est plus bon à rien qu’à être jeté dehors, et à être foulé aux pieds par les hommes.
Bible Vigouroux
Matthieu 5:13 Bible Vigouroux - Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel s’affadit, avec quoi le salera-t-on ? Il n’est plus bon qu’à être jeté dehors, et foulé aux pieds par les hommes. [5.13 Voir Marc, 9, 49 ; Luc, 14, 34.]
Bible de Lausanne
Matthieu 5:13 Bible de Lausanne - Vous êtes le sel de la terre ; mais, si le sel s’affadit, avec quoi le salera-t-on ? Il n’est plus bon à rien qu’à être jeté dehors et foulé aux pieds par les hommes.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 5:13 Bible anglaise ESV - You are the salt of the earth, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled under people's feet.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 5:13 Bible anglaise NIV - “You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled underfoot.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 5:13 Bible anglaise KJV - Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 5:13 Bible espagnole - Vosotros sois la sal de la tierra; pero si la sal se desvaneciere, ¿con qué será salada? No sirve más para nada, sino para ser echada fuera y hollada por los hombres.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 5:13 Bible latine - vos estis sal terrae quod si sal evanuerit in quo sallietur ad nihilum valet ultra nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 5:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 5:13 Bible allemande - Ihr seid das Salz der Erde. Wenn aber das Salz fade wird, womit soll es wieder salzig gemacht werden? Es taugt zu nichts mehr, als daß es hinausgeworfen und von den Leuten zertreten werde.