Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 5:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 5:1 - Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne ; et, après qu’il se fut assis, ses disciples s’approchèrent de lui.

Parole de vie

Matthieu 5.1 - Jésus voit les foules qui sont venues. Il monte sur la montagne, il s’assoit et ses disciples viennent auprès de lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5. 1 - Voyant la foule, Jésus monta sur la montagne ; et, après qu’il se fut assis, ses disciples s’approchèrent de lui.

Bible Segond 21

Matthieu 5: 1 - À la vue de ces foules, Jésus monta sur la montagne. Il s’assit et ses disciples s’approchèrent de lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 5:1 - Jésus, voyant ces foules, monta sur une colline. Il s’assit, ses disciples se rassemblèrent autour de lui

Bible en français courant

Matthieu 5. 1 - Quand Jésus vit ces foules, il monta sur une montagne et s’assit. Ses disciples vinrent auprès de lui

Bible Annotée

Matthieu 5,1 - Or, voyant les foules, il monta sur la montagne ; et s’étant assis, ses disciples s’approchèrent de lui ;

Bible Darby

Matthieu 5, 1 - Or, voyant les foules, il monta sur la montagne ; et lorsqu’il se fut assis, ses disciples s’approchèrent de lui ;

Bible Martin

Matthieu 5:1 - Or [Jésus] voyant tout ce peuple, monta sur une montagne ; puis s’étant assis, ses Disciples s’approchèrent de lui ;

Parole Vivante

Matthieu 5:1 - Quand Jésus vit tous ces gens rassemblés autour de lui, il monta sur une colline. Il s’assit, ses disciples se rassemblèrent autour de lui,

Bible Ostervald

Matthieu 5.1 - Or Jésus, voyant la multitude, monta sur une montagne ; et lorsqu’il fut assis, ses disciples s’approchèrent de lui.

Grande Bible de Tours

Matthieu 5:1 - Jésus, voyant la foule, monta sur une montagne, où il s’assit, et ses disciples s’approchèrent de lui.

Bible Crampon

Matthieu 5 v 1 - Jésus, voyant cette foule, monta sur la montagne, et lorsqu’il se fut assis, ses disciples s’approchèrent de lui.

Bible de Sacy

Matthieu 5. 1 - Jésus voyant tout ce peuple, monta sur une montagne, où s’étant assis, ses disciples s’approchèrent de lui ;

Bible Vigouroux

Matthieu 5:1 - Or Jésus, voyant les foules, monta sur une montagne, et, lorsqu’Il Se fut assis, Ses disciples s’approchèrent de Lui.
[5.1 Sur la montagne voisine du lieu où il se trouvait. — « Si le sermon sur la montagne est l’abrégé de toute la doctrine chrétienne, les huit béatitudes sont l’abrégé de tout le sermon sur la montagne. Â» (BOSSUET.) — Cette montagne est, d’après la tradition, celle à laquelle on a donné, en mémoire des huit béatitudes par lesquelles le Sauveur commence son discours, le nom de Mont des Béatitudes, situé au nord-ouest de la ville de Tibériade, à environ deux heures de marche. « Le Mont des Béatitudes ou Kurn-Hattin (Koroun-Hattîn), ainsi que l’appellent les indigènes, ne s’élève à guère plus de 50 mètres au-dessus de la plaine. Son plateau peut avoir une centaine de mètres de long. Les deux extrémités se terminent chacune par une petite éminence, et c’est ce qui lui a fait donner le nom de Kurn-Hattin (les cornes d’Hattîn). Par un temps clair, du haut du Mont des Béatitudes, on voit au sud-ouest le mont Thabor ; à l’est le pays de Galaad et le lac de Tibériade ; au nord-est, à l’horizon, le grand Hermon. Â» (LIEVIN DE HAMME.)]

Bible de Lausanne

Matthieu 5:1 - Or, voyant la foule, il monta sur la montagne ; et lorsqu’il se fut assis, ses disciples s’approchèrent de lui ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 5:1 - Seeing the crowds, he went up on the mountain, and when he sat down, his disciples came to him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 5. 1 - Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 5.1 - And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 5.1 - Viendo la multitud, subió al monte; y sentándose, vinieron a él sus discípulos.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 5.1 - videns autem turbas ascendit in montem et cum sedisset accesserunt ad eum discipuli eius

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 5:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 5.1 - Als er aber die Volksmenge sah, stieg er auf den Berg; und als er sich setzte, traten seine Jünger zu ihm.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 5.1 - Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος· καὶ καθίσαντος αὐτοῦ προσῆλθαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ·
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV