Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 27:57

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 27:57 Louis Segond 1910 - Le soir étant venu, arriva un homme riche d’Arimathée, nommé Joseph, lequel était aussi disciple de Jésus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27:57 Nouvelle Édition de Genève - Le soir étant venu, arriva un homme riche d’Arimathée, nommé Joseph, qui était aussi disciple de Jésus.

Bible Segond 21

Matthieu 27:57 Segond 21 - Le soir venu arriva un homme riche d’Arimathée, du nom de Joseph, qui lui aussi était un disciple de Jésus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 27:57 Bible Semeur - Le soir venu, arriva un homme riche appelé Joseph, originaire de la ville d’Arimathée. Lui aussi était un disciple de Jésus.

Bible en français courant

Matthieu 27:57 Bible français courant - Quand le soir fut venu, un homme riche, qui était d’Arimathée, arriva. Il s’appelait Joseph et était lui aussi disciple de Jésus.

Bible Annotée

Matthieu 27:57 Bible annotée - Or le soir étant venu, arriva un homme riche, nommé Joseph, qui était d’Arimathée, et qui était lui aussi disciple de Jésus.

Bible Darby

Matthieu 27.57 Bible Darby - Et, le soir étant venu, il arriva un homme riche d’Arimathée, dont le nom était Joseph, qui aussi lui-même était disciple de Jésus.

Bible Martin

Matthieu 27:57 Bible Martin - Et le soir étant venu, un homme riche d’Arimathée, nommé Joseph, qui même avait été Disciple de Jésus,

Bible Ostervald

Matthieu 27.57 Bible Ostervald - Et le soir étant venu, un homme riche d’Arimathée, nommé Joseph, qui avait été, lui aussi, disciple de Jésus,

Grande Bible de Tours

Matthieu 27:57 Bible de Tours - Or, le soir étant venu, un homme riche d’Arimathie, nommé Joseph, qui était aussi disciple de Jésus,

Bible Crampon

Matthieu 27 v 57 Bible Crampon - Sur le soir, arriva un homme riche d’Arimathie, nommé Joseph, qui était aussi un disciple de Jésus.

Bible de Sacy

Matthieu 27:57 Bible Sacy - Sur le soir, un homme riche, de la ville d’Arimathie, nommé Joseph, qui était aussi disciple de Jésus,

Bible Vigouroux

Matthieu 27:57 Bible Vigouroux - Lorsque le soir fut venu, il vint un homme riche d’Arimathie, nommé Joseph, qui était aussi disciple de Jésus.
[27.57 Voir Marc, 15, 42 ; Luc, 23, 50 ; Jean, 19, 38. — Arimathie, d’après Eusèbe, est la Ramathaïm-Sophim située dans les montagnes d’Éphraïm, non loin de Béthel. D’après saint Jérôme, c’est la Ramléh actuelle, à quelques kilomètres de Lydda.]

Bible de Lausanne

Matthieu 27:57 Bible de Lausanne - Et, le soir étant venu, arriva un homme riche, d’Arimathée, nommé Joseph, qui lui aussi était devenu disciple de Jésus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 27:57 Bible anglaise ESV - When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 27:57 Bible anglaise NIV - As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 27:57 Bible anglaise KJV - When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 27:57 Bible espagnole - Cuando llegó la noche, vino un hombre rico de Arimatea, llamado José, que también había sido discípulo de Jesús.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 27:57 Bible latine - cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab Arimathia nomine Ioseph qui et ipse discipulus erat Iesu

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 27:57 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 27:57 Bible allemande - Als es nun Abend wurde, kam ein reicher Mann von Arimathia, namens Joseph, der auch ein Jünger Jesu geworden war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 27:57 Nouveau Testament grec - Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ⸀ἐμαθητεύθη τῷ Ἰησοῦ·