Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 27:44

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 27:44 - Les brigands, crucifiés avec lui, l’insultaient de la même manière.

Parole de vie

Matthieu 27.44 - Même les bandits qu’on a cloués sur des croix à côté de Jésus l’insultent de la même façon.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27. 44 - Les brigands, crucifiés avec lui, l’insultaient de la même manière.

Bible Segond 21

Matthieu 27: 44 - Les brigands crucifiés avec lui l’insultaient eux aussi de la même manière.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 27:44 - Les brigands crucifiés avec lui l’insultaient, eux aussi, de la même manière.

Bible en français courant

Matthieu 27. 44 - Et les brigands qui avaient été mis en croix à côté de lui l’insultaient de la même manière.

Bible Annotée

Matthieu 27,44 - Et les brigands aussi qui étaient avec lui l’outrageaient de la même manière.

Bible Darby

Matthieu 27, 44 - Et les brigands aussi qui avaient été crucifiés avec lui l’insultaient de la même manière.

Bible Martin

Matthieu 27:44 - Les brigands aussi qui étaient crucifiés avec lui, lui reprochaient la même chose.

Parole Vivante

Matthieu 27:44 - Les brigands crucifiés avec lui l’injuriaient de la même manière.

Bible Ostervald

Matthieu 27.44 - Les brigands qui étaient crucifiés avec lui l’injuriaient de la même manière.

Grande Bible de Tours

Matthieu 27:44 - Les larrons qui étaient crucifiés avec lui l’insultaient aussi.

Bible Crampon

Matthieu 27 v 44 - Les brigands qui étaient en croix avec lui, l’insultaient de la même manière.

Bible de Sacy

Matthieu 27. 44 - Les voleurs qui étaient crucifiés avec lui, lui faisaient aussi les mêmes reproches.

Bible Vigouroux

Matthieu 27:44 - Les voleurs qui avaient été crucifiés avec Lui, Lui adressèrent les mêmes outrages.
[27.44 Saint Luc ne parle que d’un seul voleur qui ait insulté Jésus-Christ ; mais on peut très légitimement supposer que les deux voleurs s’étaient d’abord permis ces insultes, et qu’ensuite l’un d’eux, touché de la grâce, blâma l’insolence de son compagnon. On est encore fondé à dire que saint Matthieu parle ainsi de ces voleurs indistinctement, et qu’il a mis le pluriel pour le singulier, genre de licence qui se rencontre quelquefois dans les écrivains sacrés.]

Bible de Lausanne

Matthieu 27:44 - Et les brigands aussi, qui étaient crucifiés avec lui, l’outrageaient de la même manière.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 27:44 - And the robbers who were crucified with him also reviled him in the same way.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 27. 44 - In the same way the rebels who were crucified with him also heaped insults on him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 27.44 - The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 27.44 - Lo mismo le injuriaban también los ladrones que estaban crucificados con él.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 27.44 - id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 27:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 27.44 - Desgleichen schmähten ihn auch die Mörder, die mit ihm gekreuzigt waren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 27.44 - τὸ δ’ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες ⸀σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV