Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 27:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 27:37 Louis Segond 1910 - Pour indiquer le sujet de sa condamnation, on écrivit au-dessus de sa tête : Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 27:37 Nouvelle Édition de Genève - Pour indiquer le sujet de sa condamnation, on écrivit au-dessus de sa tête : Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.

Bible Segond 21

Matthieu 27:37 Segond 21 - Pour indiquer le motif de sa condamnation, on écrivit au-dessus de sa tête : « Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 27:37 Bible Semeur - Ils avaient fixé au-dessus de la tête de Jésus un écriteau sur lequel était inscrit, comme motif de sa condamnation : « Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs ».

Bible en français courant

Matthieu 27:37 Bible français courant - Au-dessus de sa tête, ils placèrent une inscription qui indiquait la raison de sa condamnation: « Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs. »

Bible Annotée

Matthieu 27:37 Bible annotée - Et l’on mit au-dessus de sa tête le sujet de sa condamnation écrit : Celui-ci Est Jésus, Le Roi Des Juifs.

Bible Darby

Matthieu 27.37 Bible Darby - Et ils placèrent au-dessus de sa tête son accusation écrite : Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs.

Bible Martin

Matthieu 27:37 Bible Martin - Ils mirent aussi au-dessus de sa tête un écriteau, où la cause [de sa condamnation] était marquée en ces mots : CELUI-CI EST JÉSUS LE ROI DES JUIFS.

Bible Ostervald

Matthieu 27.37 Bible Ostervald - Ils mirent aussi au-dessus de sa tête la cause de sa condamnation, ainsi écrite : CELUI-CI EST JÉSUS LE ROI DES JUIFS.

Grande Bible de Tours

Matthieu 27:37 Bible de Tours - Ils placèrent au-dessus de sa tête la cause de sa condamnation, écrite ainsi : CELUI-CI EST JÉSUS, LE ROI DES JUIFS.

Bible Crampon

Matthieu 27 v 37 Bible Crampon - Au-dessus de sa tête ils mirent un écriteau indiquant la cause de son supplice : « Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs. »

Bible de Sacy

Matthieu 27:37 Bible Sacy - Ils mirent aussi au-dessus de sa tête le sujet de sa condamnation, écrit en ces termes : C’est Jésus, Le Roi Des Juifs.

Bible Vigouroux

Matthieu 27:37 Bible Vigouroux - Ils mirent au-dessus de Sa tête une inscription, indiquant le sujet de Sa condamnation : Celui-ci est Jésus, le Roi des Juifs.
[27.37 Celui-ci est Jésus, roi des Juifs. « Un écriteau destiné à faire connaître les motifs de la condamnation [était] porté en avant du condamné, ou attaché à son cou ; il était parfois remplacé par une proclamation du crieur public, annonçant le nom du criminel et l’arrêt de la justice. Il était préparé quand Notre-Seigneur sortit du prétoire, afin de le précéder dans le long parcours de la voie douloureuse. Le titre ne tenait pas encore à la croix, à laquelle il ne fut attaché avec des clous que sur le Calvaire. Â» Les trois premiers évangélistes n’ont pas rapporté l’inscription ; ils n’en ont donné que le sens. Saint Jean est le seul qui l’ait littéralement reproduite, en nous apprenant qu’elle portait ces mots : Jésus de Nazareth, roi des Juifs, écrits en trois langues, en hébreu ou araméen, en grec et en latin. L’église de Sainte-Croix de Jérusalem, à Rome, possède un fragment considérable du titre de la croix. « C’est une petite planche [de chêne ou bien de sycomore ou de peuplier], de 235 millimètres de largeur sur 130 millimètres de hauteur, sillonnée de trous de vers. On y voit très distinctement deux restes d’inscription grecque et romaine, et dans le haut, l’extrémité de quelques lignes courbes qui paraissent être ceux d’une troisième inscription [en lettres hébraïques]. La seconde inscription porte : Nazarenous (en caractères grecs) et la troisième NAZARENUS RE. Les lettres sont légèrement en creux, comme si elles avaient été tracées avec cet outil particulier dont les charpentiers se servent de nos jours pour marquer le bois, ou simplement avec une petite gouge. Elles ont de 28 millimètres à 30 millimètres. Peintes en rouge sur un fond blanc, elles devaient être très visibles à la hauteur où Ponce Pilate les fit placer. Les mots sont écrits [au rebours] de droite à gauche, en suivant l’ordre du titre hébreu, et les lettres sont renversées, comme si on les voyait dans une glace. Â» (ROHAULT DE FLEURY.) Le titre de la croix, dans son intégrité, devait avoir approximativement 65 centimètres sur 20.]

Bible de Lausanne

Matthieu 27:37 Bible de Lausanne - Et ils mirent au-dessus de sa tête son accusation par écrit : CELUI-CI EST JÉSUS, LE ROI DES JUIFS.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 27:37 Bible anglaise ESV - And over his head they put the charge against him, which read, This is Jesus, the King of the Jews.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 27:37 Bible anglaise NIV - Above his head they placed the written charge against him:
This is Jesus, the King of the Jews.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 27:37 Bible anglaise KJV - And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 27:37 Bible espagnole - Y pusieron sobre su cabeza su causa escrita: ÉSTE ES JESÚS, EL REY DE LOS JUDÍOS.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 27:37 Bible latine - et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 27:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 27:37 Bible allemande - Und sie befestigten über seinem Haupte die Inschrift seiner Schuld: Dies ist Jesus, der König der Juden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 27:37 Nouveau Testament grec - καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην· Οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.