Comparateur des traductions bibliques Matthieu 27:1
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 27:1 Louis Segond 1910 - Dès que le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour le faire mourir.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 27:1 Nouvelle Édition de Genève - Dès que le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour le faire mourir.
Bible Segond 21
Matthieu 27:1 Segond 21 - Le matin venu, tous les chefs des prêtres et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir.
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 27:1 Bible Semeur - L’aube s’était levée. L’ensemble des chefs des prêtres et des responsables du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire condamner à mort.
Bible en français courant
Matthieu 27:1 Bible français courant - Tôt le matin, tous les chefs des prêtres et les anciens du peuple juif prirent ensemble la décision de faire mourir Jésus.
Bible Annotée
Matthieu 27:1 Bible annotée - Or, lorsque le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir ;
Bible Darby
Matthieu 27.1 Bible Darby - Or, quand le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir.
Bible Martin
Matthieu 27:1 Bible Martin - Puis quand le matin fut venu, tous les principaux Sacrificateurs et les Anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir.
Bible Ostervald
Matthieu 27.1 Bible Ostervald - Dès que le matin fut venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir.
Grande Bible de Tours
Matthieu 27:1 Bible de Tours - Le matin étant venu, tous les princes des prêtres et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir.
Bible Crampon
Matthieu 27 v 1 Bible Crampon - Dès le matin, tous les Princes des prêtres et les Anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir.
Bible de Sacy
Matthieu 27:1 Bible Sacy - Le matin étant venu, tous les princes des prêtres et les sénateurs du peuple juif , tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir.
Bible Vigouroux
Matthieu 27:1 Bible Vigouroux - Le matin étant venu, tous les princes des prêtres et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus, pour Le faire mourir. [27.1 Les princes des prêtres et les anciens du peuple. Voir Matthieu, 26, 3.]
Bible de Lausanne
Matthieu 27:1 Bible de Lausanne - Or, le matin venu, tous les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple tinrent conseil contre Jésus pour le faire mourir.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 27:1 Bible anglaise ESV - When morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 27:1 Bible anglaise NIV - Early in the morning, all the chief priests and the elders of the people made their plans how to have Jesus executed.
Bible en anglais - KJV
Matthieu 27:1 Bible anglaise KJV - When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 27:1 Bible espagnole - Venida la mañana, todos los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo entraron en consejo contra Jesús, para entregarle a muerte.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 27:1 Bible latine - mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 27:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 27:1 Bible allemande - Als es aber Morgen geworden war, hielten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volkes einen Rat wider Jesus, um ihn zum Tode zu bringen.