Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 26:69

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 26:69 - Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s’approcha de lui, et dit : Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.

Parole de vie

Matthieu 26.69 - Pierre est assis dehors dans la cour. Une servante s’approche de lui et elle lui dit : « Toi aussi, tu étais avec Jésus, cet homme de Galilée ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26. 69 - Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s’approcha de lui, et dit : Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.

Bible Segond 21

Matthieu 26: 69 - Or Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s’approcha de lui et dit : « Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26:69 - Pendant ce temps, Pierre était resté assis dehors, dans la cour intérieure. Une servante s’approcha de lui et dit : - Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.

Bible en français courant

Matthieu 26. 69 - Pierre était assis dehors, dans la cour. Une servante s’approcha de lui et lui dit: « Toi aussi, tu étais avec Jésus, cet homme de Galilée. »

Bible Annotée

Matthieu 26,69 - Pierre cependant était assis dehors, dans la cour ; et une servante s’approcha de lui en disant : Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.

Bible Darby

Matthieu 26, 69 - Or Pierre était assis dehors, dans la cour ; et une servante vint à lui, disant : Et toi, tu étais avec Jésus le Galiléen.

Bible Martin

Matthieu 26:69 - Or Pierre était assis dehors dans la cour, et une servante s’approcha de lui, et lui dit : tu étais aussi avec Jésus le Galiléen.

Parole Vivante

Matthieu 26:69 - Pendant ce temps, Pierre restait assis dehors, dans la cour intérieure. Une jeune servante s’approcha de lui et dit :
— Toi aussi, tu étais toujours avec Jésus le Galiléen.

Bible Ostervald

Matthieu 26.69 - Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour ; et une servante s’approcha de lui et lui dit : Toi aussi tu étais avec Jésus le Galiléen.

Grande Bible de Tours

Matthieu 26:69 - Pierre, cependant, était au dehors assis dans la cour. Et une servante s’approcha de lui, et lui dit : Vous étiez aussi avec Jésus de Galilée.

Bible Crampon

Matthieu 26 v 69 - Cependant Pierre était dehors, assis dans la cour. Une servante l’aborda et lui dit : « Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen. »

Bible de Sacy

Matthieu 26. 69 - Pierre cependant était au dehors, assis dans la cour ; et une servante s’approchant, lui dit : Vous étiez aussi avec Jésus de Galilée.

Bible Vigouroux

Matthieu 26:69 - Cependant Pierre était assis dehors, dans la cour ; et une servante s’approcha de lui, en disant : Toi aussi, Tu étais avec Jésus de Galilée.
[26.69 Voir Luc, 22, 56 ; Jean, 18, 17.]

Bible de Lausanne

Matthieu 26:69 - Cependant Pierre était assis dehors, dans la cour ; et une servante s’approcha de lui, en disant : Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 26:69 - Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a servant girl came up to him and said, You also were with Jesus the Galilean.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 26. 69 - Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him. “You also were with Jesus of Galilee,” she said.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 26.69 - Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 26.69 - Pedro estaba sentado fuera en el patio; y se le acercó una criada, diciendo: Tú también estabas con Jesús el galileo.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 26.69 - Petrus vero sedebat foris in atrio et accessit ad eum una ancilla dicens et tu cum Iesu Galilaeo eras

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 26:69 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 26.69 - Petrus aber saß draußen im Hof. Und eine Magd trat zu ihm und sprach: Auch du warst mit Jesus, dem Galiläer!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 26.69 - Ὁ δὲ Πέτρος ⸂ἐκάθητο ἔξω⸃ ἐν τῇ αὐλῇ· καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα· Καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου·