Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 26:57

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 26:57 - Ceux qui avaient saisi Jésus l’emmenèrent chez le souverain sacrificateur Caïphe, où les scribes et les anciens étaient assemblés.

Parole de vie

Matthieu 26.57 - Ceux qui ont arrêté Jésus l’emmènent chez Caïphe, le grand-prêtre. Là, les maîtres de la loi et les anciens sont réunis.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 26. 57 - Ceux qui avaient saisi Jésus l’emmenèrent chez le souverain sacrificateur Caïphe, où les scribes et les anciens étaient assemblés.

Bible Segond 21

Matthieu 26: 57 - Ceux qui avaient arrêté Jésus l’emmenèrent chez le grand-prêtre Caïphe, où les spécialistes de la loi et les anciens étaient rassemblés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 26:57 - Ceux qui avaient arrêté Jésus le conduisirent devant Caïphe, le grand-prêtre, chez qui les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple s’étaient déjà rassemblés.

Bible en français courant

Matthieu 26. 57 - Ceux qui avaient arrêté Jésus l’emmenèrent chez Caïphe, le grand-prêtre, où les maîtres de la loi et les anciens étaient assemblés.

Bible Annotée

Matthieu 26,57 - Mais ceux qui avaient saisi Jésus, l’emmenèrent chez Caïphe, le souverain sacrificateur, où les scribes et les anciens s’assemblèrent.

Bible Darby

Matthieu 26, 57 - Et ceux qui s’étaient saisis de Jésus l’amenèrent à Caïphe le souverain sacrificateur, où les scribes et les anciens étaient assemblés.

Bible Martin

Matthieu 26:57 - Et ceux qui avaient pris Jésus l’amenèrent chez Caïphe, souverain Sacrificateur, chez qui les Scribes et les Anciens étaient assemblés.

Parole Vivante

Matthieu 26:57 - Ceux qui avaient arrêté Jésus l’emmenèrent chez Caïphe, le grand-prêtre, où les interprètes de la loi et les responsables du peuple s’étaient déjà rassemblés et attendaient.

Bible Ostervald

Matthieu 26.57 - Mais ceux qui avaient saisi Jésus l’emmenèrent chez Caïphe le souverain sacrificateur, où les scribes et les anciens étaient assemblés.

Grande Bible de Tours

Matthieu 26:57 - Or ces gens s’étant saisis de Jésus, le conduisirent chez Caïphe, grand prêtre, où les scribes et les anciens étaient assemblés.

Bible Crampon

Matthieu 26 v 57 - Ceux qui avaient arrêté Jésus l’emmenèrent chez Caïphe, le grand prêtre, où s’étaient assemblés les Scribes et les Anciens du peuple.

Bible de Sacy

Matthieu 26. 57 - Ces gens s’étant donc saisis de Jésus, l’emmenèrent chez Caïphe, qui était grand prêtre, où les scribes et les anciens étaient assemblés.

Bible Vigouroux

Matthieu 26:57 - Mais ceux qui avaient arrêté Jésus Le conduisirent chez Caïphe, le grand prêtre, où les scribes et les anciens s’étaient rassemblés.
[26.57 Voir Luc, 22, 54 ; Jean, 18, 24. — Selon le récit plus ample de saint Jean (voir Jean, 18, verset 13 et suivants), ils le menèrent d’abord chez Anne, beau-père de Caïphe, et ensuite chez Caïphe. — D’après la tradition, la maison de Caïphe, soit que ce fût sa propre maison, soit que ce fût celle des grands prêtres, était sur le mont Sion, dans la ville haute, à l’endroit où est aujourd’hui un petit couvent qui appartient aux Arméniens. Ce couvent occupe un emplacement triangulaire, en dehors de la porte actuelle qui porte le nom de Bab-es-Sioun ou Porte de Sion. On remarque au milieu une petite cour. C’est là, croit-on, que saint Pierre se trouvait pendant qu’on jugeait son maître et qu’il le renia trois fois. Nicéphore nous apprend que sainte Hélène avait bâti en ce lieu une église dédiée au Prince des Apôtres.]

Bible de Lausanne

Matthieu 26:57 - Alors tous les disciples le laissèrent et s’enfuirent. Et ceux qui avaient saisi Jésus, l’emmenèrent chez Caïphe, le souverain sacrificateur, où les scribes et les anciens s’assemblèrent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 26:57 - Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 26. 57 - Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 26.57 - And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 26.57 - Los que prendieron a Jesús le llevaron al sumo sacerdote Caifás, adonde estaban reunidos los escribas y los ancianos.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 26.57 - at illi tenentes Iesum duxerunt ad Caiaphan principem sacerdotum ubi scribae et seniores convenerant

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 26:57 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 26.57 - Die aber Jesus festgenommen hatten, führten ihn ab zu dem Hohenpriester Kajaphas, wo die Schriftgelehrten und die Ältesten versammelt waren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 26.57 - Οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήγαγον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν.