Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 24:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 24:5 - Car plusieurs viendront sous mon nom, disant : C’est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.

Parole de vie

Matthieu 24.5 - En effet, beaucoup de gens vont venir en prenant mon nom. Ils diront : “C’est moi le Messie !” Et ils vont tromper beaucoup de monde.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24. 5 - Car plusieurs viendront sous mon nom, disant : C’est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.

Bible Segond 21

Matthieu 24: 5 - En effet, beaucoup viendront sous mon nom et diront : ‹ C’est moi qui suis le Messie ›, et ils tromperont beaucoup de gens.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24:5 - Car plusieurs viendront sous mon nom en disant : « Je suis le Messie » et ils tromperont beaucoup de gens.

Bible en français courant

Matthieu 24. 5 - Car beaucoup d’hommes viendront en usant de mon nom et diront: “Je suis le Messie!” Et ils tromperont quantité de gens.

Bible Annotée

Matthieu 24,5 - car beaucoup viendront en mon nom, disant : C’est moi qui suis le Christ ! Et ils séduiront beaucoup de gens.

Bible Darby

Matthieu 24, 5 - plusieurs viendront en mon nom, disant : Moi, je suis le Christ ; et ils en séduiront plusieurs.

Bible Martin

Matthieu 24:5 - Car plusieurs viendront en mon Nom, disant : je suis le Christ : et ils en séduiront plusieurs.

Parole Vivante

Matthieu 24:5 - Car plusieurs viendront et se présenteront sous mon nom. Ils vous diront : « Je suis le Messie ! » et ils induiront beaucoup de gens en erreur.

Bible Ostervald

Matthieu 24.5 - Car plusieurs viendront en mon nom, disant : Je suis le Christ, et ils séduiront beaucoup de gens.

Grande Bible de Tours

Matthieu 24:5 - Car plusieurs viendront sous mon nom, disant : Je suis le Christ ; et ils en séduiront beaucoup.

Bible Crampon

Matthieu 24 v 5 - Car plusieurs viendront sous mon nom, disant : C’est moi qui suis le Christ, et ils en séduiront un grand nombre.

Bible de Sacy

Matthieu 24. 5 - parce que plusieurs viendront sous mon nom, disant : Je suis le Christ. Et ils en séduiront plusieurs.

Bible Vigouroux

Matthieu 24:5 - Car beaucoup viendront sous Mon nom, disant : Je suis le Christ, et ils en séduiront beaucoup.

Bible de Lausanne

Matthieu 24:5 - car il en viendra beaucoup en mon nom, disant : C’est moi qui suis le Christ ; et ils égareront beaucoup de gens.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 24:5 - For many will come in my name, saying, I am the Christ, and they will lead many astray.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 24. 5 - For many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah,’ and will deceive many.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 24.5 - For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 24.5 - Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y a muchos engañarán.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 24.5 - multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 24:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 24.5 - Denn es werden viele unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele irreführen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 24.5 - πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες· Ἐγώ εἰμι ὁ χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσιν.