Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 24:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 24:6 - Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres : gardez-vous d’être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.

Parole de vie

Matthieu 24.6 - Vous allez entendre parler de guerres proches ou lointaines. Attention, n’ayez pas peur ! Oui, tout cela doit arriver, mais ce ne sera pas encore la fin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 24. 6 - Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres : gardez-vous d’être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.

Bible Segond 21

Matthieu 24: 6 - Vous entendrez parler de guerres et de menaces de guerres : ne vous laissez pas effrayer, car il faut que toutes ces choses arrivent. Cependant, ce ne sera pas encore la fin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 24:6 - Vous entendrez parler de guerres et de menaces de guerres. Attention ! ne vous laissez pas troubler par ces nouvelles, car cela doit arriver, mais ce ne sera pas encore la fin.

Bible en français courant

Matthieu 24. 6 - Vous allez entendre le bruit de guerres proches et des nouvelles sur des guerres lointaines; ne vous laissez pas effrayer: il faut que cela arrive, mais ce ne sera pas encore la fin de ce monde.

Bible Annotée

Matthieu 24,6 - Cependant vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres ; prenez garde, ne soyez pas troublés ; car il faut que cela arrive ; mais ce n’est pas encore la fin.

Bible Darby

Matthieu 24, 6 - Et vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres ; prenez garde que vous ne soyez troublés, car il faut que tout arrive ; mais la fin n’est pas encore.

Bible Martin

Matthieu 24:6 - Et vous entendrez des guerres et des bruits de guerres ; [mais] prenez garde que vous n’en soyez point troublés ; car il faut que toutes ces choses arrivent ; mais ce ne sera pas encore la fin.

Parole Vivante

Matthieu 24:6 - Vous entendrez parler de guerres et de menaces de conflits. Attention ! ne vous laissez pas troubler par ces nouvelles, car tout cela doit arriver, mais la fin (du monde) ne viendra que plus tard.

Bible Ostervald

Matthieu 24.6 - Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres ; prenez garde de ne pas vous troubler, car il faut que toutes ces choses arrivent ; mais ce ne sera pas encore la fin.

Grande Bible de Tours

Matthieu 24:6 - Vous entendrez aussi parler de guerres et de bruits de guerres : ne vous troublez pas, car il faut que ces choses arrivent ; mais ce n’est pas encore la fin.

Bible Crampon

Matthieu 24 v 6 - Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerre ; n’en soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent ; mais ce ne sera pas encore la fin.

Bible de Sacy

Matthieu 24. 6 - Vous entendrez aussi parler de guerres, et de bruits de guerres : mais gardez-vous bien de vous troubler ; car il faut que ces choses arrivent : mais ce ne sera pas encore la fin.

Bible Vigouroux

Matthieu 24:6 - Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres. Gardez-vous de vous troubler ; car il faut que ces choses arrivent, mais ce ne sera pas encore la fin.

Bible de Lausanne

Matthieu 24:6 - Cependant, vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerre ; prenez garde que vous ne soyez troublés, car il faut que tout arrive, mais ce n’est pas encore la fin.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 24:6 - And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not alarmed, for this must take place, but the end is not yet.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 24. 6 - You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 24.6 - And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 24.6 - Y oiréis de guerras y rumores de guerras; mirad que no os turbéis, porque es necesario que todo esto acontezca; pero aún no es el fin.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 24.6 - audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 24:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 24.6 - Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören; sehet zu, erschrecket nicht; denn es muß so geschehen; aber es ist noch nicht das Ende.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 24.6 - μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε· δεῖ ⸀γὰρ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος.