Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 22:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 22:23 - Le même jour, les sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question :

Parole de vie

Matthieu 22.23 - Le même jour, des Sadducéens s’approchent de Jésus. Les Sadducéens pensent que les morts ne se relèveront pas. Ils interrogent Jésus

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 22. 23 - Le même jour, les sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui posèrent cette question :

Bible Segond 21

Matthieu 22: 23 - Le même jour, les sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, vinrent trouver Jésus et lui posèrent cette question :

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 22:23 - Ce même jour, des sadducéens vinrent le trouver. Ils prétendent que les morts ne ressuscitent pas. Ils lui posèrent la question suivante :

Bible en français courant

Matthieu 22. 23 - Le même jour, quelques Sadducéens vinrent auprès de Jésus. – Ce sont eux qui affirment qu’il n’y a pas de résurrection. – Ils l’interrogèrent

Bible Annotée

Matthieu 22,23 - Ce jour-là, des sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent à Jésus et l’interrogèrent en disant :

Bible Darby

Matthieu 22, 23 - En ce jour-là, des sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, vinrent à lui et l’interrogèrent, disant :

Bible Martin

Matthieu 22:23 - Le même jour les Saducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent à lui, et l’interrogèrent,

Parole Vivante

Matthieu 22:23 - Ce même jour, il fut abordé par des sadducéens, ceux qui prétendent que les morts ne ressuscitent pas. Ils vinrent lui poser la question suivante :

Bible Ostervald

Matthieu 22.23 - Ce jour-là les sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent à Jésus, et lui firent cette question :

Grande Bible de Tours

Matthieu 22:23 - Ce jour-là, les sadducéens, qui nient la résurrection, vinrent le trouver, et l’interrogèrent,

Bible Crampon

Matthieu 22 v 23 - Le même jour, des Sadducéens, qui nient la résurrection, vinrent à lui et lui proposèrent cette question :

Bible de Sacy

Matthieu 22. 23 - Ce jour-là les saducéens, qui nient la résurrection, vinrent le trouver, et lui proposèrent une question,

Bible Vigouroux

Matthieu 22:23 - Ce même jour, les saduccéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, s’approchèrent de Lui et L’interrogèrent,
[22.23 Voir Actes des Apôtres, 23, 8.]

Bible de Lausanne

Matthieu 22:23 - Ce jour-là, des sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de relèvement, s’approchèrent de lui et l’interrogèrent en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 22:23 - The same day Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and they asked him a question,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 22. 23 - That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 22.23 - The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 22.23 - Aquel día vinieron a él los saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron,

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 22.23 - in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 22:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 22.23 - An jenem Tage traten Sadduzäer zu ihm, die da sagen, es gebe keine Auferstehung, fragten ihn

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 22.23 - Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι, ⸀λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν