Vous aimez Bible.audio? Faites un don pour que cette plateforme continue d'exister.

Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 2:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 2:21 Louis Segond 1910 - Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mère, et alla dans le pays d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 2:21 Nouvelle Édition de Genève - Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mère, et alla dans le pays d’Israël.

Bible Segond 21

Matthieu 2:21 Segond 21 - Joseph se leva, prit le petit enfant et sa mère et alla dans le pays d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 2:21 Bible Semeur - Joseph se leva, prit l’enfant et sa mère et retourna dans le pays d’Israël.

Bible en français courant

Matthieu 2:21 Bible français courant - Joseph se leva donc, prit avec lui l’enfant et sa mère et retourna au pays d’Israël.

Bible Annotée

Matthieu 2:21 Bible annotée - S’étant donc levé, il prit le petit enfant et sa mère, et alla au pays d’Israël.

Bible Darby

Matthieu 2.21 Bible Darby - Et lui, s’étant levé, prit le petit enfant et sa mère, et s’en vint dans la terre d’Israël ;

Bible Martin

Matthieu 2:21 Bible Martin - Joseph donc s’étant réveillé, prit le petit enfant et sa mère, et s’en vint au pays d’Israël.

Bible Ostervald

Matthieu 2.21 Bible Ostervald - Joseph donc, s’étant levé, prit le petit enfant et sa mère, et s’en vint au pays d’Israël.

Grande Bible de Tours

Matthieu 2:21 Bible de Tours - Joseph, s’étant levé, prit l’enfant et sa mère, et vint dans le pays d’Israël.

Bible Crampon

Matthieu 2 v 21 Bible Crampon - Joseph s’étant levé, prit l’Enfant et sa mère, et vint dans la terre d’Israël.

Bible de Sacy

Matthieu 2:21 Bible Sacy - Joseph s’étant levé, prit l’enfant et sa mère, et se mit en chemin pour revenir dans le pays d’Israël.

Bible Vigouroux

Matthieu 2:21 Bible Vigouroux - Joseph, s’étant levé, prit l’Enfant et Sa Mère, et vint dans le pays d’Israël.

Bible de Lausanne

Matthieu 2:21 Bible de Lausanne - Et s’étant réveillé, il prit le petit enfant et sa mère et alla dans la terre d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 2:21 Bible anglaise ESV - And he rose and took the child and his mother and went to the land of Israel.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 2:21 Bible anglaise NIV - So he got up, took the child and his mother and went to the land of Israel.

Bible en anglais - KJV

Matthieu 2:21 Bible anglaise KJV - And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 2:21 Bible espagnole - Entonces él se levantó, y tomó al niño y a su madre, y vino a tierra de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 2:21 Bible latine - qui surgens accepit puerum et matrem eius et venit in terram Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 2:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 2:21 Bible allemande - Da stand er auf, nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich und ging in das Land Israel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 2:21 Nouveau Testament grec - ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ⸀εἰσῆλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ.