Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 2:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 2:20 Louis Segond 1910 - et dit : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et va dans le pays d’Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 2:20 Nouvelle Édition de Genève - et dit : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et va dans le pays d’Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts.

Bible Segond 21

Matthieu 2:20 Segond 21 - et dit : « Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère et va dans le pays d’Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 2:20 Bible Semeur - et lui dit : - Lève-toi, prends l’enfant et sa mère et retourne avec eux dans le pays d’Israël, car ceux qui voulaient tuer l’enfant sont morts.

Bible en français courant

Matthieu 2:20 Bible français courant - Il lui dit: « Debout, prends avec toi l’enfant et sa mère et retourne au pays d’Israël, car ceux qui cherchaient à faire mourir l’enfant sont morts. »

Bible Annotée

Matthieu 2:20 Bible annotée - disant : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et va au pays d’Israël ; car ceux qui cherchaient la vie du petit enfant sont morts.

Bible Darby

Matthieu 2.20 Bible Darby - disant : Lève-toi et prends le petit enfant et sa mère, et va dans la terre d’Israël ; car ceux qui cherchaient la vie du petit enfant sont morts.

Bible Martin

Matthieu 2:20 Bible Martin - Et [lui] dit : lève-toi, et prends le petit enfant, et sa mère, et t’en va au pays d’Israël ; car ceux qui cherchaient à ôter la vie au petit enfant sont morts.

Bible Ostervald

Matthieu 2.20 Bible Ostervald - Et lui dit : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et retourne au pays d’Israël ; car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts.

Grande Bible de Tours

Matthieu 2:20 Bible de Tours - Et lui dit : Levez-vous, prenez l’enfant et sa mère et allez dans le pays d’Israël ; car ceux qui cherchaient la vie de l’enfant sont morts.

Bible Crampon

Matthieu 2 v 20 Bible Crampon - et lui dit : « Lève-toi, prends l’Enfant et sa mère, et va dans la terre d’Israël, car ceux qui en voulaient à la vie de l’Enfant sont morts. »

Bible de Sacy

Matthieu 2:20 Bible Sacy - et lui dit : Levez-vous, prenez l’enfant et sa mère, et retournez dans le pays d’Israël : car ceux qui cherchaient l’enfant pour lui ôter la vie, sont morts.

Bible Vigouroux

Matthieu 2:20 Bible Vigouroux - et dit : Lève-toi, prends l’Enfant et Sa Mère, et va dans le pays d’Israël ; car ceux qui en voulait à la vie de l’Enfant sont morts.

Bible de Lausanne

Matthieu 2:20 Bible de Lausanne - disant : Réveille-toi, prends le petit enfant et sa mère, et va dans la terre d’Israël ; car ceux qui cherchaient la vie
{ou l’âme.} du petit enfant sont morts.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Matthieu 2:20 Bible anglaise ESV - saying, Rise, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who sought the child's life are dead.

Bible en anglais - NIV

Matthieu 2:20 Bible anglaise NIV - and said, “Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child’s life are dead.”

Bible en anglais - KJV

Matthieu 2:20 Bible anglaise KJV - Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child’s life.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 2:20 Bible espagnole - diciendo: Levántate, toma al niño y a su madre, y vete a tierra de Israel, porque han muerto los que procuraban la muerte del niño.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 2:20 Bible latine - dicens surge et accipe puerum et matrem eius et vade in terram Israhel defuncti sunt enim qui quaerebant animam pueri

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 2:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 2:20 Bible allemande - und spricht: Steh auf, nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und ziehe in das Land Israel; denn sie sind gestorben, die dem Kindlein nach dem Leben trachteten!

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 2:20 Nouveau Testament grec - λέγων· Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ, τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου.
Soutenez bible.audio

❤️Faites un don de 1 € pour Bible.audio