Comparateur des traductions bibliques Matthieu 2:20
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Matthieu 2:20 Louis Segond 1910 - et dit : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et va dans le pays d’Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 2:20 Nouvelle Édition de Genève - et dit : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et va dans le pays d’Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts.
Bible Segond 21
Matthieu 2:20 Segond 21 - et dit : « Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère et va dans le pays d’Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Matthieu 2:20 Bible Semeur - et lui dit : - Lève-toi, prends l’enfant et sa mère et retourne avec eux dans le pays d’Israël, car ceux qui voulaient tuer l’enfant sont morts.
Bible en français courant
Matthieu 2:20 Bible français courant - Il lui dit: « Debout, prends avec toi l’enfant et sa mère et retourne au pays d’Israël, car ceux qui cherchaient à faire mourir l’enfant sont morts. »
Bible Annotée
Matthieu 2:20 Bible annotée - disant : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et va au pays d’Israël ; car ceux qui cherchaient la vie du petit enfant sont morts.
Bible Darby
Matthieu 2.20 Bible Darby - disant : Lève-toi et prends le petit enfant et sa mère, et va dans la terre d’Israël ; car ceux qui cherchaient la vie du petit enfant sont morts.
Bible Martin
Matthieu 2:20 Bible Martin - Et [lui] dit : lève-toi, et prends le petit enfant, et sa mère, et t’en va au pays d’Israël ; car ceux qui cherchaient à ôter la vie au petit enfant sont morts.
Bible Ostervald
Matthieu 2.20 Bible Ostervald - Et lui dit : Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et retourne au pays d’Israël ; car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts.
Grande Bible de Tours
Matthieu 2:20 Bible de Tours - Et lui dit : Levez-vous, prenez l’enfant et sa mère et allez dans le pays d’Israël ; car ceux qui cherchaient la vie de l’enfant sont morts.
Bible Crampon
Matthieu 2 v 20 Bible Crampon - et lui dit : « Lève-toi, prends l’Enfant et sa mère, et va dans la terre d’Israël, car ceux qui en voulaient à la vie de l’Enfant sont morts. »
Bible de Sacy
Matthieu 2:20 Bible Sacy - et lui dit : Levez-vous, prenez l’enfant et sa mère, et retournez dans le pays d’Israël : car ceux qui cherchaient l’enfant pour lui ôter la vie, sont morts.
Bible Vigouroux
Matthieu 2:20 Bible Vigouroux - et dit : Lève-toi, prends l’Enfant et Sa Mère, et va dans le pays d’Israël ; car ceux qui en voulait à la vie de l’Enfant sont morts.
Bible de Lausanne
Matthieu 2:20 Bible de Lausanne - disant : Réveille-toi, prends le petit enfant et sa mère, et va dans la terre d’Israël ; car ceux qui cherchaient la vie {ou l’âme.} du petit enfant sont morts.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Matthieu 2:20 Bible anglaise ESV - saying, Rise, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who sought the child's life are dead.
Bible en anglais - NIV
Matthieu 2:20 Bible anglaise NIV - and said, “Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child’s life are dead.”
Bible en anglais - KJV
Matthieu 2:20 Bible anglaise KJV - Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child’s life.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Matthieu 2:20 Bible espagnole - diciendo: Levántate, toma al niño y a su madre, y vete a tierra de Israel, porque han muerto los que procuraban la muerte del niño.
Bible en latin - Vulgate
Matthieu 2:20 Bible latine - dicens surge et accipe puerum et matrem eius et vade in terram Israhel defuncti sunt enim qui quaerebant animam pueri
Ancien testament en grec - Septante
Matthieu 2:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Matthieu 2:20 Bible allemande - und spricht: Steh auf, nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und ziehe in das Land Israel; denn sie sind gestorben, die dem Kindlein nach dem Leben trachteten!