Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 2:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 2:14 - Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.

Parole de vie

Matthieu 2.14 - Joseph se lève, il prend avec lui l’enfant et sa mère et il part pour l’Égypte, pendant la nuit.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 2. 14 - Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.

Bible Segond 21

Matthieu 2: 14 - Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère et se retira en Égypte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 2:14 - Joseph se leva donc et partit dans la nuit, emmenant l’enfant et sa mère pour se réfugier en Égypte.

Bible en français courant

Matthieu 2. 14 - Joseph se leva donc, prit avec lui l’enfant et sa mère, en pleine nuit, et se réfugia en Égypte.

Bible Annotée

Matthieu 2,14 - Lui donc s’étant levé, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.

Bible Darby

Matthieu 2, 14 - Et lui, s’étant levé, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.

Bible Martin

Matthieu 2:14 - Joseph donc étant réveillé, prit de nuit le petit enfant, et sa mère, et se retira en Égypte.

Parole Vivante

Matthieu 2:14 - Joseph se leva donc immédiatement et partit dans la nuit, emmenant l’enfant et sa mère pour se réfugier en Égypte.

Bible Ostervald

Matthieu 2.14 - Joseph s’étant levé, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Égypte.

Grande Bible de Tours

Matthieu 2:14 - Joseph, s’étant levé, prit l’enfant et sa mère durant la nuit, et se retira en Égypte.

Bible Crampon

Matthieu 2 v 14 - Joseph se leva, et la nuit même, prenant l’Enfant avec sa mère, il se retira en Égypte.

Bible de Sacy

Matthieu 2. 14 - Joseph s’étant levé, prit l’enfant et sa mère durant la nuit, et se retira en Égypte ;

Bible Vigouroux

Matthieu 2:14 - Joseph s’étant levé, prit l’Enfant et Sa Mère durant la nuit, et se retira en Egypte.

Bible de Lausanne

Matthieu 2:14 - Et s’étant réveillé, il prit de nuit le petit enfant et sa mère, et il se retira en Égypte ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 2:14 - And he rose and took the child and his mother by night and departed to Egypt

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 2. 14 - So he got up, took the child and his mother during the night and left for Egypt,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 2.14 - When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 2.14 - Y él, despertando, tomó de noche al niño y a su madre, y se fue a Egipto,

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 2.14 - qui consurgens accepit puerum et matrem eius nocte et recessit in Aegyptum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 2:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 2.14 - Da stand er auf, nahm das Kindlein und seine Mutter des Nachts und entwich nach Ägypten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 2.14 - ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV