Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 19:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 19:3 - Les pharisiens l’abordèrent, et dirent, pour l’éprouver : Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour un motif quelconque ?

Parole de vie

Matthieu 19.3 - Des Pharisiens s’approchent de lui. Ils veulent lui tendre un piège et lui demandent : « Est-ce qu’un homme a le droit de renvoyer sa femme pour n’importe quelle raison ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 19. 3 - Les pharisiens l’abordèrent, et dirent, pour l’éprouver : Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour un motif quelconque ?

Bible Segond 21

Matthieu 19: 3 - Les pharisiens l’abordèrent et, pour lui tendre un piège, ils lui dirent : « Est-il permis à un homme de divorcer de sa femme pour n’importe quel motif ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 19:3 - Des pharisiens s’approchèrent de lui avec l’intention de lui tendre un piège. Ils lui demandèrent : - Un homme a-t-il le droit de divorcer d’avec sa femme pour une raison quelconque ?

Bible en français courant

Matthieu 19. 3 - Quelques Pharisiens s’approchèrent de lui pour lui tendre un piège. Ils lui demandèrent: « Notre loi permet-elle à un homme de renvoyer sa femme pour n’importe quelle raison? »

Bible Annotée

Matthieu 19,3 - Alors des pharisiens s’approchèrent de lui pour le tenter et dirent : Est-il permis de répudier sa femme pour quelque sujet que ce soit ?

Bible Darby

Matthieu 19, 3 - Et les pharisiens vinrent à lui, l’éprouvant et lui disant : Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque cause que ce soit ?

Bible Martin

Matthieu 19:3 - Alors des Pharisiens vinrent à lui pour l’éprouver, et ils lui dirent : est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque cause que ce soit ?

Parole Vivante

Matthieu 19:3 - Des pharisiens l’abordèrent avec l’intention de lui tendre un piège. Ils lui demandèrent :
— Un homme a-t-il le droit de renvoyer sa femme pour n’importe quelle raison ?

Bible Ostervald

Matthieu 19.3 - Des pharisiens y vinrent aussi pour le tenter, et ils lui dirent : Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque sujet que ce soit ?

Grande Bible de Tours

Matthieu 19:3 - Les pharisiens s’approchèrent pour le tenter, et lui dirent : Est-il permis à un homme de quitter sa femme pour quelque cause que ce soit ?

Bible Crampon

Matthieu 19 v 3 - Alors les Pharisiens l’abordèrent pour le tenter ; ils lui dirent : « Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque motif que ce soit ? »

Bible de Sacy

Matthieu 19. 3 - Les pharisiens vinrent aussi à lui pour le tenter, et ils lui dirent : Est-il permis à un homme de renvoyer sa femme pour quelque cause que ce soit ?

Bible Vigouroux

Matthieu 19:3 - Alors les pharisiens s’approchèrent de Lui pour Le tenter ; et ils Lui dirent : Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque cause que ce soit ?
[19.3 Voir Marc, 10, 2.]

Bible de Lausanne

Matthieu 19:3 - Et les pharisiens s’approchèrent de lui pour le tenter, et pour lui dire : Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque sujet que ce soit ? —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 19:3 - And Pharisees came up to him and tested him by asking, Is it lawful to divorce one's wife for any cause?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 19. 3 - Some Pharisees came to him to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 19.3 - The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 19.3 - Entonces vinieron a él los fariseos, tentándole y diciéndole: ¿Es lícito al hombre repudiar a su mujer por cualquier causa?

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 19.3 - et accesserunt ad eum Pharisaei temptantes eum et dicentes si licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 19:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 19.3 - Da traten die Pharisäer zu ihm, versuchten ihn und sprachen: Ist es erlaubt, aus irgend einem Grunde seine Frau zu entlassen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 19.3 - Καὶ προσῆλθον ⸀αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ ⸀λέγοντες· Εἰ ἔξεστιν ⸀ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;