Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 18:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 18:25 - Comme il n’avait pas de quoi payer, son maître ordonna qu’il fût vendu, lui, sa femme, ses enfants, et tout ce qu’il avait, et que la dette fût acquittée.

Parole de vie

Matthieu 18.25 - Le serviteur ne peut pas rembourser. Alors le roi donne cet ordre : “Vendez-le comme esclave ! Vendez aussi sa femme, ses enfants et tout ce qu’il a ! Et qu’il paie sa dette !”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 18. 25 - Comme il n’avait pas de quoi payer, son maître ordonna qu’il soit vendu, lui, sa femme, ses enfants, et tout ce qu’il avait, et que la dette soit acquittée.

Bible Segond 21

Matthieu 18: 25 - Comme il n’avait pas de quoi payer, son maître ordonna de le vendre, lui, sa femme, ses enfants et tout ce qu’il avait, afin d’être remboursé de cette dette.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 18:25 - Comme ce serviteur n’avait pas de quoi rembourser ce qu’il devait, son maître donna ordre de le vendre comme esclave avec sa femme et ses enfants ainsi que tous ses biens pour rembourser sa dette.

Bible en français courant

Matthieu 18. 25 - Cet homme n’avait pas de quoi rendre cet argent; alors son maître donna l’ordre de le vendre comme esclave et de vendre aussi sa femme, ses enfants et tout ce qu’il possédait, afin de rembourser ainsi la dette.

Bible Annotée

Matthieu 18,25 - et comme il n’avait pas de quoi payer, son seigneur commanda qu’il fût vendu, lui et sa femme et ses enfants et tout ce qu’il avait, et que la dette fût payée.

Bible Darby

Matthieu 18, 25 - Et comme il n’avait pas de quoi payer, son seigneur ordonna qu’il fût vendu, lui, et sa femme, et ses enfants, et tout ce qu’il avait ; et que le payement fût fait.

Bible Martin

Matthieu 18:25 - Et parce qu’il n’avait pas de quoi payer, son Seigneur commanda qu’il fût vendu, lui et sa femme et ses enfants, et tout ce qu’il avait, et que la dette fût payée.

Parole Vivante

Matthieu 18:25 - Comme ce fonctionnaire n’avait pas de quoi rembourser ce qu’il devait, le maître donna l’ordre de le vendre comme esclave avec sa femme et ses enfants et de liquider tous ses biens pour éteindre sa dette.

Bible Ostervald

Matthieu 18.25 - Et parce qu’il n’avait pas de quoi payer, son maître commanda qu’il fût vendu, lui, sa femme et ses enfants, et tout ce qu’il avait, afin que la dette fût payée.

Grande Bible de Tours

Matthieu 18:25 - Mais comme il n’avait pas de quoi les rendre, son maître ordonna de le vendre, lui, sa femme et ses enfants, et tout ce qu’il avait, pour payer sa dette.

Bible Crampon

Matthieu 18 v 25 - Comme il n’avait pas de quoi payer, son maître ordonna qu’on le vendît, lui, sa femme, ses enfants et tout ce qu’il avait pour acquitter sa dette.

Bible de Sacy

Matthieu 18. 25 - Mais comme il n’avait pas le moyen de les lui rendre, son maître commanda qu’on le vendît lui, sa femme et ses enfants, et tout ce qu’il avait, pour satisfaire à cette dette.

Bible Vigouroux

Matthieu 18:25 - Mais, comme il n’avait pas de quoi les rendre, son maître ordonna qu’on le vendit, lui, sa femme et ses enfants, et tout ce qu’il avait, pour acquitter la dette.
[18.25 Suivant l’ancien droit des Hébreux et de plusieurs autres peuples, un créancier pouvait vendre ou réduire en esclavage ses débiteurs insolvables. — Dans diverses contrées de l’Orient, par exemple en Perse, aujourd’hui encore, la disgrâce royale entraîne la confiscation des biens, la perte des esclaves et quelquefois celle de la femme et des enfants du condamné.]

Bible de Lausanne

Matthieu 18:25 - et comme il n’avait pas de quoi payer, son seigneur commanda qu’il fût vendu, ainsi que sa femme et ses enfants et tout ce qu’il avait, et que [la dette] fût payée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 18:25 - And since he could not pay, his master ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 18. 25 - Since he was not able to pay, the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold to repay the debt.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 18.25 - But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 18.25 - A éste, como no pudo pagar, ordenó su señor venderle, y a su mujer e hijos, y todo lo que tenía, para que se le pagase la deuda.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 18.25 - cum autem non haberet unde redderet iussit eum dominus venundari et uxorem eius et filios et omnia quae habebat et reddi

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 18:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 18.25 - Da er aber nicht bezahlen konnte, befahl sein Herr, ihn und sein Weib und seine Kinder und alles, was er hatte, zu verkaufen und also zu bezahlen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 18.25 - μὴ ἔχοντος δὲ αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ ⸀κύριος πραθῆναι καὶ τὴν ⸀γυναῖκα καὶ τὰ τέκνα καὶ πάντα ὅσα ⸀ἔχει καὶ ἀποδοθῆναι.