Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 17:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 17:15 - Seigneur, aie pitié de mon fils, qui est lunatique, et qui souffre cruellement ; il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l’eau.

Parole de vie

Matthieu 17.15 - Il dit : « Seigneur, aie pitié de mon fils. Il a un esprit qui le secoue et il souffre beaucoup. Souvent il tombe dans le feu ou dans l’eau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 17. 15 - Seigneur, aie pitié de mon fils, qui est lunatique, et qui souffre cruellement ; il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l’eau.

Bible Segond 21

Matthieu 17: 15 - « Seigneur, aie pitié de mon fils qui est épileptique et qui souffre cruellement ; il tombe souvent dans le feu ou dans l’eau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 17:15 - - Seigneur, aie pitié de mon fils : il est épileptique et il souffre beaucoup : il lui arrive souvent de tomber dans le feu ou dans l’eau.

Bible en français courant

Matthieu 17. 15 - et dit: « Maître, aie pitié de mon fils. Il est épileptique et il a de telles crises que, souvent, il tombe dans le feu ou dans l’eau.

Bible Annotée

Matthieu 17,15 - disant : Seigneur, aie pitié de mon fils, parce qu’il est lunatique, et il est bien malade ; car il tombe souvent dans le feu et souvent dans l’eau.

Bible Darby

Matthieu 17, 15 - Seigneur, aie pitié de mon fils, car il est lunatique et souffre cruellement, car souvent il tombe dans le feu, et souvent dans l’eau ;

Bible Martin

Matthieu 17:15 - Et lui dit : Seigneur ! aie pitié de mon fils, qui est lunatique, et misérablement affligé ; car il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l’eau.

Parole Vivante

Matthieu 17:15 - — Seigneur, aie pitié de mon fils. Il est épileptique. Il a des crises terribles : il lui arrive souvent de tomber dans le feu ou dans l’eau.

Bible Ostervald

Matthieu 17.15 - Seigneur ! aie pitié de mon fils, car il est lunatique, et fort tourmenté ; et il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l’eau.

Grande Bible de Tours

Matthieu 17:15 - Seigneur, ayez pitié de mon fils, qui est lunatique, et qui souffre beaucoup, car il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l’eau*.
Cet enfant était possédé du démon, et il souffrait plus cruellement de temps à autre, comme éprouvant des accès réguliers.

Bible Crampon

Matthieu 17 v 15 - Je l’ai présenté à vos disciples, et ils n’ont pas su le guérir. "

Bible de Sacy

Matthieu 17. 15 - Je l’ai présenté à vos disciples ; mais ils n’ont pu le guérir.

Bible Vigouroux

Matthieu 17:15 - Seigneur, ayez pitié de mon fils, qui est lunatique, et qui souffre beaucoup ; car il tombe souvent dans le feu, et souvent dans l’eau.
[17.15 Voir Marc, 9, 16 ; Luc, 9, 38.]

Bible de Lausanne

Matthieu 17:15 - Seigneur, aie pitié de mon fils, parce qu’il est lunatique et qu’il souffre misérablement ; car souvent il tombe dans le feu, et souvent dans l’eau ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 17:15 - said, Lord, have mercy on my son, for he has seizures and he suffers terribly. For often he falls into the fire, and often into the water.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 17. 15 - “Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 17.15 - Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 17.15 - Señor, ten misericordia de mi hijo, que es lunático, y padece muchísimo; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 17.15 - Domine miserere filii mei quia lunaticus est et male patitur nam saepe cadit in ignem et crebro in aquam

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 17:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 17.15 - und sprach: Herr, erbarme dich meines Sohnes; denn er ist mondsüchtig und leidet schwer; denn er fällt oft ins Feuer und oft ins Wasser.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 17.15 - καὶ λέγων· Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς ⸀πάσχει, πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ.