Comparateur des traductions bibliques
Matthieu 17:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Matthieu 17:16 - Je l’ai amené à tes disciples, et ils n’ont pas pu le guérir.

Parole de vie

Matthieu 17.16 - Je l’ai amené à tes disciples, mais ils n’ont pas pu le guérir. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 17. 16 - Je l’ai amené à tes disciples, et ils n’ont pas pu le guérir.

Bible Segond 21

Matthieu 17: 16 - Je l’ai amené à tes disciples et ils n’ont pas pu le guérir. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 17:16 - Je l’ai bien amené à tes disciples, mais ils n’ont pas réussi à le guérir.

Bible en français courant

Matthieu 17. 16 - Je l’ai amené à tes disciples, mais ils n’ont pas pu le guérir. »

Bible Annotée

Matthieu 17,16 - Et je l’ai amené à tes disciples ; et ils n’ont pu le guérir.

Bible Darby

Matthieu 17, 16 - et je l’ai apporté à tes disciples, et ils n’ont pu le guérir.

Bible Martin

Matthieu 17:16 - Et je l’ai présenté à tes Disciples ; mais ils ne l’ont pu guérir.

Parole Vivante

Matthieu 17:16 - Je l’ai bien amené à tes disciples, mais ils n’ont pas pu le guérir.

Bible Ostervald

Matthieu 17.16 - Et je l’ai présenté à tes disciples, mais ils n’ont pu le guérir.

Grande Bible de Tours

Matthieu 17:16 - Je l’ai présenté à vos disciples ; mais ils n’ont pu le guérir.

Bible Crampon

Matthieu 17 v 16 - Jésus répondit : « Ô race incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous ? Jusques à quand vous supporterai-je ? Amenez-le-moi ici. »

Bible de Sacy

Matthieu 17. 16 - Et Jésus répondit, en disant : Ô race incrédule et dépravée ! jusques à quand serai-je avec vous ? jusques à quand vous souffrirai-je ? Amenez-moi ici cet enfant.

Bible Vigouroux

Matthieu 17:16 - Je l’ai présenté à Vos disciples, et ils n’ont pu le guérir.

Bible de Lausanne

Matthieu 17:16 - et je l’ai présenté à tes disciples, et ils n’ont pu le guérir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Matthieu 17:16 - And I brought him to your disciples, and they could not heal him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Matthieu 17. 16 - I brought him to your disciples, but they could not heal him.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Matthieu 17.16 - And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Matthieu 17.16 - Y lo he traído a tus discípulos, pero no le han podido sanar.

Bible en latin - Vulgate

Matthieu 17.16 - et obtuli eum discipulis tuis et non potuerunt curare eum

Ancien testament en grec - Septante

Matthieu 17:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Matthieu 17.16 - Und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, aber sie konnten ihn nicht heilen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Matthieu 17.16 - καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.